Il ne comprend pas non plus les individus et les couples qui pratiquent la contraception mais ne sont pas satisfaits de la méthode qu'ils utilisent actuellement. | UN | ولا هو يتضمن كذلك اﻷفراد واﻷزواج الذين يستخدمون وسائل منع الحمل، غير أنهم غير راضين عن الوسيلة التي يستخدمونها حاليا. |
Lors d'une de ces répétitions, les policiers l'ont battu et menacé parce qu'ils n'étaient pas satisfaits de sa prestation. | UN | وتعرض للضرب والتهديد في إحدى هذه التدريبات لأن ضباط الشرطة لم يكونوا راضين عن أدائه. |
Tant que l'Assemblée générale n'exercera pas pleinement ses prérogatives et ses fonctions, nous ne pourrons pas être satisfaits de notre travail. | UN | وإلى أنْ تمارس الجمعية وظائفها وسلطاتها ممارسة كاملة، لا يمكننا أن نكون راضين عن عملنا. |
Les fonctionnaires utilisant les services de l'Office ont été invités à indiquer s'ils avaient accès aux renseignements relatifs à ces services administratifs et s'ils étaient satisfaits des services utilisés. | UN | وسُئل الموظفون العاملون في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ما إذا كانوا يستطيعون الوصول بسهولة إلى المعلومات المتعلقة بالخدمات الإدارية وما إذا كانوا راضين عن استخدام تلك الخدمات. |
Aussi, si les membres du Comité sont satisfaits du texte actuel, je retirerai les amendements que j'avais proposés. | UN | وبالتالي وإذا كان أعضاء اللجنة راضين عن النص الحالي فسأسحب التعديلات التي اقترحتها. |
3.2 Proportion du personnel des missions interrogé qui est pleinement satisfait des services informatiques et télématiques égale à 60 % | UN | 3-2 أن يكون ما نسبته 60 في المائة من العاملين في البعثات الميدانية المشمولين بالدراسة الاستقصائية راضين عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تقدمها الشعبة |
Même si nous sommes satisfaits de l'information que nous obtenons, nous ne pouvons pas mettre en œuvre les recommandations. | UN | وحتى عندما نكون راضين عن المعلومات التي نحصل عليها، فإننا لا نستطيع أن ننفذ التوصيات. |
Parmi les personnes interrogées, 87,9 % des hommes n'étaient pas satisfaits de leurs revenus mensuels. | UN | ولم يكن 87.9 في المائة من رجال الروما راضين عن دخلهم الشهري. |
Lors d'une de ces répétitions, les policiers l'ont battu et menacé parce qu'ils n'étaient pas satisfaits de sa prestation. | UN | وتعرض للضرب والتهديد في إحدى هذه التدريبات لأن ضباط الشرطة لم يكونوا راضين عن أدائه. |
Un certain nombre d'observateurs internationaux étaient présents et je crois qu'ils ont été satisfaits de la manière dont les élections ont été menées. | UN | وقد حضرها عدد من المراقبين الدوليين، ونفهم أنهم كانوا راضين عن الطريقة التي أجريت بها الانتخابات. |
Malheureusement, nous ne sommes pas satisfaits de la situation sur le terrain. | UN | نحن للأسف لسنا راضين عن الوضع على أرض الواقع. |
Nous ne sommes, cependant, pas pleinement satisfaits de la situation actuelle. | UN | 9 - إلا أننا غير راضين عن الحالة الراهنة. |
Pourcentage des répondants à l'enquête menée auprès de l'ensemble du personnel mondial se disant satisfaits de l'information qu'ils reçoivent sur l'actualité du FNUAP | UN | النسبة المئوية للمستجيبين للمسح العالمي للموظفين الذين ذكروا أنهم راضين عن المعلومات التي يتلقونها عما يحدث في الصندوق |
Chérie, nous sommes satisfaits de notre fournisseur ? | Open Subtitles | يا عزيزتي؟ ، نحن راضين عن مزود القنوات أليس كذلك؟ |
À cet égard, Nauru soutient l'appel fait par le Secrétaire général en faveur de la tenue d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la question du désarmement nucléaire, car nous ne sommes pas satisfaits de l'état d'avancement des travaux dans les autres instances. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد ناورو دعوة الأمين العام إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لبحث مسألة نزع السلاح النووي، نظرا لأننا غير راضين عن وتيرة التقدم المحرز في المحافل الأخرى. |
En particulier, il ne pensait pas que les résidents d’un territoire devraient avoir à choisir entre trois nouveaux statuts possibles s’ils étaient satisfaits de leur statut actuel. | UN | وهو يرى بوجه خاص أنه لا يتعين على المقيمين في أي إقليم أن يختار أيا من التغيرات الثلاثة التي يمكن أن تطرأ على مركز اﻹقليم إذا كانوا راضين عن مركزهم الراهن. |
J'aimerais nous exhorter tous ici à travailler de sorte à être satisfaits des conclusions qui figureront dans le rapport intérimaire. | UN | وأود أن أناشد الجميع هنا العمل لكي نكون راضين عن الاستنتاجات التي سيخلص إليها هذا التقرير المرحلي. |
Les organisateurs aussi bien que les participants se sont dits satisfaits des résultats du Sommet et le Gouvernement hongrois est prêt à accueillir régulièrement ce genre de réunion. | UN | وكان المنظمون والمشاركون على السواء كانوا راضين عن حصيلة نتائج مؤتمر القمة، وأعربت الحكومة الهنغارية عن استعدادها لاستضافة مثل هذا الحدث على أساس منتظم. |
Du fait de cette capacité financière considérable, les hommes d'affaires sont satisfaits du statu quo concernant la situation du marché en Somalie. | UN | 93 - وهذه القدرة المالية الهائلة تجعل رجال الأعمال راضين عن الوضع الراهن لحالة السوق في الصومال. |
3.2 Proportion du personnel des missions interrogé qui est pleinement satisfait des services informatiques et télématiques égale à 60 % (2009/10 : données non disponibles; 2010/11 : données non disponibles; 2011/12 : 60 %) | UN | 3-2 أن يكون ما نسبته 60 في المائة من العاملين في البعثات الميدانية المشمولين بالدراسة الاستقصائية راضين عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تقدمها الشعبة (2009/2010: غير متوافرة؛ 2010/2011: غير متوافرة؛ 2011/12: 60 في المائة) |