"رافقت" - Translation from Arabic to French

    • ont accompagné
        
    • a escorté
        
    • accompagnant
        
    • a accompagné
        
    • ont escorté
        
    • ai accompagné
        
    • marqué
        
    • s'est accompagnée
        
    • accompagnent
        
    • est accompagné
        
    • a été accompagnée
        
    • avaient accompagné
        
    • sortie avec
        
    Il a suivi la série de manifestations des travailleurs qui ont accompagné l'apparition d'un syndicat indépendant au Cambodge au début de 1997. UN وقام المكتب برصد سلسلة مظاهرات العمال التي رافقت بداية تنظيم النقابات المستقلة في كمبوديا في مطلع عام ٧٩٩١.
    L'Union européenne déplore la violation des droits de l'homme, la perte de vies humaines et la destruction de propriétés qui ont accompagné l'opération de regroupement. UN ويشجب الاتحاد اﻷوروبي انتهاك حقوق اﻹنسان، وفقدان اﻷرواح البشرية وتدمير الممتلكات التي رافقت هذه العملية.
    Le déploiement de la première équipe des Nations Unies a été mené à bien avec le plein appui de la République dominicaine et de la force multinationale, qui a escorté depuis la frontière avec Haïti les membres de la première équipe dernièrement arrivés. UN ولقد تم وزع الفريق المتقدم لﻷمم المتحدة بنجاح في إطار الدعم الكامل من الجمهورية الدومينيكية والقوة المتعددة الجنسيات، التي رافقت آخر عنصر من عناصر الفريق المتقدم من الحدود الهايتية.
    Se référant à la réserve et aux déclarations a), b) et c) accompagnant son instrument de ratification, le Royaume-Uni formule une réserve et des déclarations analogues concernant chacun des territoires placés sous sa dépendance. UN تشير المملكة المتحدة إلى التحفظ والاعلانات )أ( و)ب( و)ج( التي رافقت صك تصديقها وتبدي نفس هذا التحفظ ونفس هذه الاعلانات بصدد كل من أقاليمها التابعة.
    L'Organisation des Nations Unies a accompagné jusqu'à présent les Iraquiens à chaque étape de leur transition politique. UN والأمم المتحدة رافقت العراقيين في كل خطوة خطوها حتى الآن في عملية انتقالهم السياسي.
    Le 11 décembre, le HCR et la Mission d'observation diplomatique au Kosovo ont escorté un premier groupe de 16 personnes déplacées revenant à Lodja. UN وفي ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر، رافقت المفوضية وبعثة المراقبين أول مجموعة تضم ١٦ من اﻷفراد المشردين العائدين إلى لوديا.
    À ce titre, j'ai accompagné le Ministre de la Justice, Garde des sceaux, lors de ses visites des maisons d'arrêt du Mali et des centres spécialisés de détention pour mineurs et pour femmes. UN وبصفتي تلك، رافقت وزير العدل أثناء زياراته إلى سجون ومراكز احتجاز مخصَّصة للقاصرين وأخرى للنساء في مالي.
    Les actes de barbarie qui ont marqué ces deux mois n’ont pas été généralement commis sous les yeux de la FORPRONU ou d’autres représentants de la communauté internationale et n’entreront donc pas dans le cadre du rapport. UN وبصفة عامة، لم تشاهد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولا أي ممثلين آخرين للمجتمع الدولي مشاهد البربرية التي رافقت ذلك، وهي لا تشكل جزءا من هذا التقرير.
    La promesse de la maîtrise finale du monde naturel s'est accompagnée de tentatives violentes de dominer l'esprit et l'âme de l'homme. UN لقد رافقت الوعود بإمكانية السيطرة على العالم الطبيعي محاولات عنيفة للسيطرة على عقول وأرواح البشر.
    Les récessions qui ont accompagné le processus d'ajustement au cours des années 80 ont accru l'inégalité des revenus et la pauvreté. UN وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر.
    M. Moher tient à rendre hommage au CICR ainsi qu'aux nombreuses organisations non gouvernementales qui ont accompagné les participants à la Conférence d'examen dans leur tâche ardue. UN وقال السيد موهير إنه بوده أن يشيد بلجنة الصليب اﻷحمر الدولية وكذلك بالمنظمات غير الحكومية العديدة التي رافقت المشاركين في المؤتمر الاستعراضي في مهمتهم الصعبة.
    Elle offrira l'occasion de faire le point sur les progrès accomplis jusqu'à présent et sur les succès qui ont accompagné ce processus. UN وسيكون مناسبة لمراجعة ما تم إنجازه حتى ذلك التاريخ، والوقوف على أوجه النجاح التي رافقت هذه المسيرة.
    Près de 10 mois se sont écoulés depuis la signature de l'Accord de Dayton qui a mis fin à la violence et à la destruction qui ont accompagné l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine. UN لقد مضى ما يقرب من العشرة شهور على التوقيع على اتفاقية دايتون للسلام، وهي الاتفاقية التي وضعت حدا لموجة العنف والدمار التي رافقت العدوان الصربي على البوسنة والهرسك.
    14. Le 21 septembre, l'INTERFET a escorté les membres de la Mission qui souhaitaient évaluer la situation humanitaire à Dare. UN ١٤ - وفي ٢١ أيلول/سبتمبر، رافقت القوة الدولية موظفي البعثة لتقييم الحالة اﻹنسانية في داري.
    Se référant à la réserve et aux déclarations a), b) et c) accompagnant son instrument de ratification, le Royaume-Uni formule une réserve et des déclarations analogues concernant chacun des territoires placés sous sa dépendance. UN تشير المملكة المتحدة إلى التحفظ والاعلانات )أ( و)ب( و)ج( التي رافقت صك تصديقها وتبدي نفس هذا التحفظ ونفس هذه الاعلانات بصدد كل من أقاليمها التابعة.
    En Sierra Leone, elle a accompagné la transition. UN ففي سيراليون، رافقت اللجنة البلد خلال المرحلة الانتقالية.
    Le 1er août 2006, des véhicules blindés de la FINUL ont escorté à l'aller et au retour un convoi humanitaire des Nations Unies organisé par le Programme alimentaire mondial pour acheminer des vivres de Tyr à Cana. UN وفي 1 آب/أغسطس 2006، رافقت ناقلة أفراد مدرعة تابعة للقوة قافلة إنسانية تابعة للأمم المتحدة تحمل إمدادات غذائية، نظمها برنامج الأغذية العالمي، وذلك من صور إلى قانا وبالعكس.
    J'ai accompagné Margaret en Angleterre pour son mariage alors qu'elle n'avait que 15 ans. Open Subtitles لقد رافقت مارجريت الى إنكلترا في زفافها عندما كانت تبلغ من العمر 15 عاماً فقط
    Celle-ci n'aura pas pour corollaire les déséquilibres des paiements de plus en plus graves qui avaient marqué la reprise de 1984, ni le gonflement rapide du prix des actifs dont avait été accompagnée la brève période de croissance de 1988. UN وهذا التوسع لن يكون مصحوبا بالاختلالات الكبيرة والمتزايدة في ميزان المدفوعات التي رافقت الانتعاش السريع الذي حصل في عام ١٩٨٤، ولا بالتضخم السريع في أسعار اﻷصول، الذي اقترن بزيادة النمو المفاجئة في عام ١٩٨٨.
    Dans la région des marais du sud du pays, par exemple, la poursuite des travaux d'assèchement et des opérations militaires s'est accompagnée de violations des droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فإن الانتهاكات في منطقة اﻷغوار الجنوبية من البلد قد رافقت حدوث المزيد من التجفيف والعمليات العسكرية المستمرة.
    Dans l'est de la République démocratique du Congo, les hostilités entre le Gouvernement et des groupes comme le M23 s'accompagnent de viols généralisés. UN وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، رافقت عمليات الاغتصاب الجماعي القتال بين الحكومة وجماعات مثل حركة 23 مارس.
    Si l'acte s'est accompagné de menaces, violences, outrages ou manifestations de mépris, l'emprisonnement sera d'une durée comprise entre 45 jours et 15 mois. UN واذا رافقت الفعل تهديدات، أو أعمال عنف، أو شتائم، أو دلالات ازدراء، يكون الحبس لمدة تتراوح بين ٥٤ يوماً و٥١ شهراً.
    Cette loi a été accompagnée de plusieurs textes d'application, qui portent notamment sur le transport des matières nucléaires, le suivi et la comptabilité des matières ainsi que leur confinement, leur surveillance et leur protection physique. UN وقد رافقت هذا القانون عدة نصوص تنفيذية تتناول بخاصة نقل المواد النووية، ومتابعة حصرها، وعزلها ومراقبتها وحمايتها ماديا.
    :: Le Ministère syrien des affaires étrangères a publié un communiqué de presse dans lequel il a exprimé ses regrets à la suite des actes de violence qui avaient accompagné les manifestations de protestation du 4 février 2006, causant des dégâts matériels à un certain nombre d'ambassades à Damas. UN :: أصدرت وزارة الخارجية في الجمهورية العربية السورية بيانا أعربت فيه عن أسفها لأعمال العنف التي رافقت مظاهرات الاحتجاج يوم 4 شباط/فبراير 2006 وأدت إلى إلحاق أضرار مادية ببعض السفارات في دمشق.
    Je suis déjà sortie avec un Français. Open Subtitles لقد رافقت رجلاً فرنسياً من قبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more