"رامية إلى" - Translation from Arabic to French

    • destinées à
        
    • propres à
        
    • tendant à
        
    • pour soutenir sa
        
    • prises pour
        
    • à faciliter
        
    Les fonctionnaires qui ont bénéficiés de cette formation organisent des activités destinées à renforcer les connaissances juridiques, sociales et économiques des citoyens, y compris des femmes. UN ويقوم الموظفون الذين تلقوا تدريباً بأنشطة رامية إلى زيادة إلمام المواطنين بمن فيهم النساء بالجوانب القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Réformer le secteur public pour améliorer l'administration et la gouvernance en Afrique appelle un effort concerté qui devrait inclure des réformes destinées à lutter contre la corruption et à accroitre la transparence et la responsabilité. UN وتتطلب معالجة إصلاح القطاع العام من أجل إدخال تحسينات في الإدارة والحوكمة في أفريقيا تضافر الجهود التي ينبغي أن تشمل إصلاحات رامية إلى مكافحة الفساد وزيادة الشفافية والمساءلة.
    Les mesures propres à promouvoir un secteur dynamique de petites entreprises pourraient également relever la croissance de l'emploi et améliorer la distribution des revenus. UN ومن المرجح أيضا أن يؤدي اتخاذ تدابير رامية إلى إيجاد قطاع نشط للمشاريع الصغيرة إلى زيادة نمو التوظيف وتحسين توزيع الدخل.
    Ces politiques devraient être conçues en fonction de l'accroissement inévitable de la population liée à la dynamique démographique, mais comporter aussi des mesures propres à assurer la transition démographique. UN وينبغي تصميـم سياسات تستهدف مواجهة عواقب النمو السكاني الكامنة في الزخم السكاني، والقيام، في الوقت نفسه، بإدخال تدابير رامية إلى إحداث تحول ديموغرافي.
    Un degré élevé de priorité devrait être accordé aux efforts tendant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي السعي في بذل جهود رامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا وغير مشروط بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    iv) Attirer l'attention du gouvernement sur les situations de violations des droits de l'homme dans tout le pays, lui proposer toutes initiatives tendant à y mettre fin et, le cas échéant, émettre un avis sur les positions et réactions du gouvernement; UN `٤` استرعاء نظر الحكومة إلى حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في أي جزء من البلد وتقديم مقترحات إليها تتعلق بمبادرات رامية إلى وضع حد لهذه الحالات وعند الاقتضاء، إبداء الرأي بشأن موقف الحكومة وردود فعلها؛
    75. Afin de garantir de bonnes conditions de prise en charge dans le cadre d'un placement informel auprès de particuliers ou de familles, les États devraient reconnaître le rôle joué par ce type de placement et prendre les mesures nécessaires pour soutenir sa mise en œuvre dans les meilleures conditions, en repérant les placements qui requièrent une assistance ou une surveillance spéciales. UN 75 - سعياً إلى ضمان استيفاء الظروف الملائمة لتوفير الرعاية غير الرسمية من لدن الأفراد أو الأسر، ينبغي أن تسلّم الدول بالدور الذي يؤديه هذا النوع من الرعاية وأن تتخذ ما يلزم من تدابير رامية إلى دعم توفيرها بأمثل مستوى على أساس تقييم الجهات التي قد تحتاج تحديداً إلى مساعدة أو إشراف من نوع خاص.
    Rappelant sa décision prise à sa cinquante-quatrième session d'examiner, en coopération avec le HCR, les mesures destinées à améliorer l'efficacité du Comité exécutif et celle de son Comité permanent, UN وإذ تشير إلى القرار الذي اتخذته في دورتها الرابعة والخمسين بأن تنظر، بالتعاون مع المفوضية، في اتخاذ تدابير رامية إلى تحسين كفاءة وفعالية اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة التابعة لها،
    L'État devrait veiller à ce que sa législation interne, dans la mesure du possible, permette aux victimes de violences ou de traumatismes de bénéficier d'une sollicitude et de soins particuliers afin de leur éviter de nouveaux traumatismes au cours des procédures judiciaires et administratives destinées à assurer justice et réparation. UN وينبغي للدولة أن تكفل لقوانينها الداخلية أن تنص، قدر الإمكان، على وجوب استفادة ضحية العنف أو الصدمة من الاهتمام والرعاية الخاصين للحيلولة دون تعرضه أو تعرضها للصدمات مجدداً في سياق ما يُضطلع به من إجراءات قانونية وإدارية رامية إلى تحقيق العدالة وجبر الضرر.
    Il peut s'agir de mesures destinées à renforcer la transparence au sujet des armements, d'inspections destinées à atténuer les doutes et les tensions ou encore de la notification préalable de manœuvres militaires de façon à limiter les risques de mauvaise interprétation de ces manœuvres; UN وقد يشمل ذلك تدابير رامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بعمليات التسلح وتخفيف الشكوك والتوترات من خلال عمليات التفتيش وتقليل احتمال سوء التفسير إضافة إلى الإخطار المسبق عن المناورات العسكرية.
    Rappelant sa décision prise à sa cinquante-quatrième session d'examiner, en coopération avec le HCR, les mesures destinées à améliorer l'efficacité du Comité exécutif et celle de son Comité permanent, UN وإذ تشير إلى القرار الذي اتخذته في دورتها الرابعة والخمسين بأن تنظر، بالتعاون مع المفوضية، في اتخاذ تدابير رامية إلى تحسين كفاءة وفعالية اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة التابعة لها،
    Enfin, la CELAC demande aux États Membres d'intensifier leur coopération pour aider les pays en développement à imaginer, au plan national, des initiatives destinées à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأخيراً فإن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تدعو إلى زيادة التعاون من جانب الدول الأعضاء لمساعدة البلدان النامية على اتخاذ مبادرات وطنية رامية إلى تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة.
    309. Le Comité approuve l'engagement pris par le Gouvernement fédéral d'adopter des mesures propres à renforcer la protection des droits consacrés par le Pacte. UN ٣٠٩ - تعترف اللجنة بالتزام الحكومة الاتحادية باعتماد تدابير رامية إلى تعزيز حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les moyens requis pour collecter et analyser des données ventilées permettant de mesurer les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté chez les groupes exposés à la discrimination doivent accompagner les mesures propres à garantir la participation de ces personnes aux processus manifestement conçus en leur faveur. UN ووسائل جمع وتحليل البيانات المصنفة لقياس التقدم المحرَز في مجال الحد من الفقر الذي تعاني منه الجماعات المعرضة للتمييز يجب أن تواكبها تدابير رامية إلى إشراكها في العمليات المصمَّمة بشكل واضح لفائدتها.
    Pour faciliter la mise au point d'instruments propres à promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme en matière de migrations, elle préconise aussi une assistance internationale aux fins de la collecte et de l'échange de bonnes pratiques et d'expériences couronnées de succès. UN وتشجع كذلك على تقديم الدعم الدولي لجمع وتبادل الممارسات الجيدة والخبرات الناجحة من أجل تيسير استحداث سبل رامية إلى تشجيع نهج للهجرة قائم على حقوق الإنسان.
    On s'accorde généralement sur un grand nombre de mesures propres à orienter la mondialisation vers les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN 31 - يوجـد قدر كبير من الاتفاق على عدة تدابير رامية إلى توجيـه العولمة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفـَـق عليها دوليا.
    Les efforts tendant à faciliter l'accès aux services de promotion devraient prévoir des mesures pour accroître le nombre de femmes agents de promotion agricole. UN ومن ثم لا بد للجهود المبذولة لإتاحة المزيد من خدمات الإرشاد الزراعي أن تشمل تدابير رامية إلى زيادة عدد النساء العاملات في مجال الإرشاد.
    Par ailleurs, l'analyse comparée des arrangements institutionnels internationaux en place et des moyens de renforcer leur efficacité a abouti à des propositions tendant à encourager une collaboration et une concertation accrues entre les institutions à tous les niveaux — du local au mondial — afin de répondre aux besoins des personnes déplacées. UN كما أسفر تحليل مقارن للترتيبات التنظيمية الدولية القائمة وسبل تحسين كفاءتها عن اقتراحات رامية إلى استنباط استجابة مؤسسية تعاونية متضافرة أكثر لاحتياجات المشردين على جميع اﻷصعدة، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي.
    84.25 Continuer à avancer sur la voie de mesures tendant à prévenir la discrimination contre toute personne en raison de son orientation sexuelle ou de son identité de genre (Colombie); UN 84-25- وأن تواصل إحراز التقدم في ما يتعلق باعتماد تدابير رامية إلى منع التمييز ضد أي شخص بسب ميله الجنسي أو هويته الجنسانية (كولومبيا)؛
    75. Afin de garantir de bonnes conditions de prise en charge dans le cadre d'un placement informel auprès de particuliers ou de familles, les États devraient reconnaître le rôle joué par ce type de placement et prendre les mesures nécessaires pour soutenir sa mise en œuvre dans les meilleures conditions, en repérant les placements qui requièrent une assistance ou une surveillance spéciales. UN 75- سعياً إلى ضمان استيفاء الظروف الملائمة لتوفير الرعاية غير الرسمية من لدن الأفراد أو الأسر، ينبغي أن تسلّم الدول بالدور الذي يؤديه هذا النوع من الرعاية وأن تتخذ ما يلزم من تدابير رامية إلى دعم توفيرها بأمثل مستوى على أساس تقييم الجهات التي قد تحتاج تحديداً إلى مساعدة أو إشراف من نوع خاص.
    La Palestine s'est en outre félicitée des mesures prises pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de vie des citoyens dans le cadre de la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté et de l'inégalité. UN وأعربت فلسطين أيضاً عن تقديرها لما بُذل من جهود رامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة.
    Ces mécanismes s'attachent tout particulièrement à préserver et à faciliter les processus de démocratisation en cours. UN وتركز أعمال هذه الآليات على حماية وتطوير ما يجري من عمليات رامية إلى إرساء الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more