Il en a été de même dans les secteurs de Djénine, de Naplouse et de Tulkarem mais les résidents de Ramallah et de Bethléem ne pouvaient toujours pas se rendre en Israël. | UN | وأنهي إغلاق مناطق جنين ونابلس وطولكرم بينما ظل من المتعذر على سكان رام الله وبيت لحم العبور إلى اسرائيل. |
Des installations sportives ont été installées à Ramallah et à Beit Sahour. | UN | وقد تم بناء منشأتين رياضيتين في رام الله وبيت ساحور على التوالي. |
Sur le front politique, M. Barack Obama, Président des États-Unis, a visité Ramallah et Bethléem et M. John Kerry, le Secrétaire d'État, rencontrera des dirigeants israéliens et palestiniens pour essayer de faire avancer le processus politique. | UN | 4 - وعلى الجانب السياسي، قام الرئيس باراك أوباما رئيس الولايات المتحدة بزيارة رام الله وبيت لحم، وسيجتمع وزير الخارجية جون كيري مع القادة الإسرائيليين والفلسطينيين في محاولة لدفع العملية السياسية. |
Pour dire les choses simplement, l'asphyxie du peuple palestinien continue et s'ajoute à la situation explosive qui règne à Ramallah et Bethléem et aux graves menaces qui pèsent sur ces villes. | UN | وببساطة لا تزال حالة كتم أنفاس الشعب الفلسطيني مستمرة فضلا عن الحالة الخطيرة التي تنذر بالانفجار في مدينتي رام الله وبيت لحم. |
En Cisjordanie, des manifestants rassemblés dans les zones de Ramallah, Bethléem et Al-Khalil ont été blessés, pour la majorité près du point de contrôle entre Ramallah et Jérusalem-Est occupée. | UN | وفي الضفة الغربية، تعرض المتظاهرون في مناطق رام الله وبيت لحم والخليل إلى إصابات وقعت بأغلبها قرب معبر قلنديا الواقع بين رام الله والقدس الشرقية المحتلة. |
Comme cela a été indiqué précédemment, si la Puissance occupante poursuivait son programme provocateur, destructeur et illégal, la ville serait effectivement séparée et isolée de celles de Ramallah et de Bethléem et cela entraverait la réalisation de la solution des deux États. | UN | وعلى نحو ما ذُكر آنفاً، فإن من شأن مضي السلطة القائمة بالاحتلال في تنفيذ هذه الخطة الاستفزازية والمدمرة وغير القانونية، أن يؤدي إلى عزل المدينة وقطع صلاتها فعلياً بمدينتي رام الله وبيت لحم، وإحباط تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
28. Les Palestiniens qui vivent à l'ouest du mur pourront conserver leur statut de résident de Jérusalem, qui leur donne droit à certains avantages, notamment en matière de sécurité sociale, mais ils auront de plus en plus de mal à se rendre dans les villes de Cisjordanie, comme Ramallah et Bethléem, où beaucoup d'entre eux travaillent. | UN | 28- وسيسمح للفلسطينيين الذين يعيشون في الجانب الغربي من الجدار بأن يحتفظوا ببطاقات هويتهم كمقيمين في القدس، مما يعطيهم حق الحصول على بعض الفوائد، خاصة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، لكنهم سوف يجدون صعوبات جمّة في السفر إلى مدن الضفة الغربية مثل رام الله وبيت لحم حيث يعمل الكثيرون منهم. |
Après son annexion de Jérusalem en 1967, Israël a élargi les limites municipales en y incluent 28 villages palestiniens ainsi des parties de Ramallah et de Bethléem. | UN | 25 - وقالت إن إسرائيل قامت بعد ضمها للقدس في عام 1997 بتوسيع حدودها البلدية لتشمل 28 قرية فلسطينية وأجزاء من رام الله وبيت لحم. |
Le vendredi 1er mars, de nombreuses manifestations ont eu lieu, notamment à Ramallah, à Bethléem et dans les villages environnants, à Al-Khalil, dans les villages de Bil'in et Nabi Saleh, à Anata, Salfit, Abou Dis, Al-Ram et Naplouse, et au point de contrôle de Qalandiya entre Ramallah et Jérusalem. | UN | ففي يوم الجمعة 1 آذار/مارس، نُظمت مظاهرات عديدة، شملت رام الله وبيت لحم والقرى المحيطة بها والخليل وقرية بلعين وقرية النبي صالح وعناتا وسَلفيت وأبو ديس والرام ونابلس وحاجز قلنديا الواقع بين رام الله والقدس. |
126. Le 16 avril, plusieurs cocktails Molotov ont été lancés sur des véhicules israéliens dans les régions de Ramallah et de Bethléem, ainsi que près du camp de réfugiés de Kalandia (Cisjordanie). | UN | ٦٢١ - وفي ١٦ نيسان/أبريل، ألقيت عدة زجاجات حارقة على مركبات إسرائيلية في منطقتي رام الله وبيت لحم وبقرب مخيم قلنديا للاجئين )الضفة الغربية(. |
Ces actes de provocation ont pour but de relier la colonie de peuplement illégale de Maale Adumim à d'autres colonies israéliennes illégales situées à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est occupée et auraient concrètement pour effet de séparer et d'isoler Jérusalem-Est des villes de Ramallah et de Bethléem, contrevenant ainsi à nouveau au principe de la contiguïté de l'État de Palestine. | UN | وتهدف هذه الخطط الاستفزازية إلى الربط بين مستوطنة " معاليه أدوميم " غير القانونية وبين المستوطنات الإسرائيلية الأخرى غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، ومن شأنها أن تعزل المدينة وتقطع صلاتها فعليا بمدينتي رام الله وبيت لحم، مما يهدد بمزيد من التقويض لوحدة أرض دولة فلسطين. |
- Le Ministère israélien du logement a lancé un appel d'offres pour la construction de 470 logements dans la colonie de Beitar. Les nouveaux logements seront construits sur des terrains situés dans les districts de Ramallah et de Bethléem, terrains que les autorités israéliennes ont l'intention de confisquer (Al-Quds, 19 mars 1994); | UN | - أصدرت وزارة الاسكان الاسرائيلية مناقصة لبناء )٠٧٤( وحدة سكنية في مستوطنة " بيتار " وستقام هذه الوحدات الجديدة على ارض تنوي السلطات مصاردتها في منطقتي رام الله وبيت لحم. )القدس ٩١/٣( |
Conformément à cet accord, Israël se retirerait entièrement des quatre principales villes arabes de Cisjordanie, à savoir Djénine, Naplouse, Tulkarem et Kalkiliya, avant la fin de l'année, ainsi que de Ramallah et de Bethléem une fois que la construction des routes contournant ces deux villes aurait été achevée. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، ستنسحب اسرائيل انسحابا تاما من أربع مدن عربية رئيسية بالضفة الغربية - جنين ونابلس وطولكرم وقلقيلية - قبل نهاية العام، كما ستنسحب من رام الله وبيت لحم بمجرد الانتهاء من شق طرق جانبية حول هاتين المدينتين. |
Environ 45 000 habitants chrétiens de Ramallah et Bethléem n'ont pas été autorisés à participer aux fêtes pascales de cette année à Jérusalem. " (M. Abdel Rahman Abu Arafeh, témoin No 10, A/AC.145/RT.694) | UN | ولم يُسمح لنحو ٠٠٠ ٤٥ من السكان المسيحيين في رام الله وبيت لحم بالاشتراك في احتفالات عيد القيامة هذا العام في القدس " . )السيد عبد الرحمن أبو عرفة، الشاهد رقم ١٠، A/AC.145/RT.694( |
Tout d'abord, si les Palestiniens qui vivent du côté ouest du mur pourront conserver leur qualité d'habitants de Jérusalem, avec certains avantages, notamment en matière de sécurité sociale, ils auront de plus en plus de mal à se rendre dans les villes de la Cisjordanie, par exemple à Ramallah et Bethléem, où beaucoup travaillent. | UN | 39 - ويلاحَظ، أولاً، أنه بينما سيُسمح للفلسطينيين الذي يعيشون في الجانب الغربي من الجدار بأن يحتفظوا ببطاقات هويتهم كمقيمين في القدس، مما يعطيهم حق الحصول على بعض الفوائد، وبخاصة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، فإن هؤلاء سوف يجدون صعوبات متزايدة في السفر إلى مدن الضفة الغربية مثل رام الله وبيت لحم حيث يعمل الكثيرون منهم. |
44. D'abord, alors que les Palestiniens qui vivent du côté ouest du Mur pourront conserver leur qualité d'habitants de Jérusalem, avec certains avantages, notamment en matière de sécurité sociale, ils auront de plus en plus de mal à se rendre dans les villes de la Cisjordanie, par exemple à Ramallah et Bethléem, où beaucoup travaillent. | UN | 44- ويلاحَظ، أولاً، أنه بينما سيُسمح للفلسطينيين الذي يعيشون في الجانب الغربي من الجدار بأن يحتفظوا ببطاقات هويتهم كمقيمين في القدس، مما يعطيهم حق الحصول على بعض الفوائد، وبخاصة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، فإن هؤلاء سوف يجدون صعوبات متزايدة في السفر إلى مدن الضفة الغربية مثل رام الله وبيت لحم حيث يعمل الكثيرون منهم. |