Les dépenses publiques dans ce domaine complètent généralement les investissements privés car elles élèvent la rentabilité des sociétés privées. | UN | وهذه النفقات العامة تمثل بشكل عام تكملة للاستثمارات الخاصة ﻷنها ترفع من ربحية الشركات الخاصة. |
Ils se sont accordés à penser que c'était là un élément essentiel de la restructuration prévue pour en accroître la rentabilité. | UN | وسلموا بأن مثل هذا التعاون عنصر ضروري في عملية إعادة الهيكلة بهدف زيادة ربحية هذه الشركات. |
Pour toute autre rentrée de fonds obtenue hors du cadre de cette activité, l'organisation intéressée est considérée comme poursuivant un but lucratif et est donc soumise à l'impôt sur le revenu. | UN | وبالنسبة لكل الإيرادات الأخرى المحصلة خارج إطار أنشطتها فإن المنظمة تعتبر ربحية وخاضعة لضريبة الدخل. |
L'International Center for Alcohol Policies est une organisation sans but lucratif soutenue par les principaux producteurs de boissons alcoolisées. | UN | المركز الدولي للسياسات المتعلقة بالكحول منظمة غير ربحية يدعمها منتجون رائدون للمشروبات الكحولية. |
En effet, la rentabilité de tout nouveau projet de prospection pétrolière au large des côtes du Cameroun, de la Guinée équatoriale et du delta du Niger est menacée. | UN | وبالفعل فإن ربحية أي عمليات جديدة للتنقيب عن النفط قبالة سواحل الكاميرون وغينيا الاستوائية ودلتا نهر النيجر مهددة. |
Ainsi, plus la diversité des plantes fourragères est grande plus l'élevage en milieu aride est rentable. | UN | ولهذا فكلما زاد تنوع الأنواع العلفية، كلما ارتفعت ربحية اقتصاد الثروة الحيوانية في الأراضي الجافة. |
Preuve du statut d'organisation à but non lucratif | UN | دليل على أن منظمة المجتمع المدني غير ربحية |
On pourrait accroître la rentabilité en mettant en commun les techniques et les connaissances spécialisées en matière de production et d'environnement et en centralisant la commercialisation. | UN | وبالمستطاع أن يسفر تقاسم تكنولوجيا الانتاج البيئية والخبرات وتحديد مساعي التسويق المجمع عن تحسين اﻷربحية. |
Certes, la rentabilité du secteur a été touchée, mais les importateurs et les exportateurs ont tiré profit de la baisse des tarifs. | UN | ومع أن ربحية صناعة النقل تأثرت سلبا، استفاد المستوردون والمصدرون من التراجع الكبير في أسعار الشحن. |
Dans les deux cas, les avantages environnementaux ou sociaux des investissements publics en seraient réduits, tout comme la rentabilité des fournisseurs de services. | UN | وهذان العاملان يحدان من الفوائد البيئية أو الاجتماعية للاستثمارات العامة أو يقوِّضان من ربحية مقدمي الخدمات. |
Mesures proposées pour accroître la rentabilité des activités commerciales de l'Organisation des Nations Unies | UN | التدابير المقترحة لتحسين ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة |
Le Secrétaire général a été prié de présenter un rapport unique sur les mesures proposées pour accroître la rentabilité des activités commerciales de l'Organisation des Nations Unies. | UN | طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستقلا عن التدابير المقترحة لتحسين ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة. |
Cette association sans but lucratif développe des matériaux et des méthodiques pour aborder les différents thèmes à l'école et ailleurs ; | UN | والمركز هو جمعية غير ربحية تعمل على وضع المواد والمناهج اللازمة لتناول مختلف المواضيع داخل المدرسة وفي أماكن أخرى؛ |
La Fondation est une organisation sans but lucratif qui se consacre à la promotion des droits des populations des forêts ombrophiles. | UN | المؤسسة الدولية للغابات المطيرة منظمة غير ربحية تهدف إلى تعزيز حقوق سكان الغابات. |
Le Child Care Consortium est une institution sans but lucratif qui vise à promouvoir la paix et la tolérance par le biais de la recherche et de la littérature dans les langues de l'Organisation des Nations Unies. | UN | اتحاد رعاية الطفولة مؤسسة غير ربحية تهدف إلى تعزيز السلام والتسامح عن طريق البحوث والأعمال الأدبية بلغات الأمم المتحدة. |
En effet, la rentabilité de l'Afrique est le secret le mieux gardé sur la scène économique mondiale d'aujourd'hui. | UN | والواقع أن ربحية الاستثمارات في أفريقيا هي أحد الأسرار الدفينة في الاقتصاد العالمي اليوم. |
Les renseignements fournis n'étaient pas suffisants pour déterminer si cette société était rentable à long terme. | UN | ولم تكن المعلومات المتوفرة كافية لإثبات ربحية هذه الشركة في الماضي. |
Créée en Indonésie en 1999 en tant qu'organisation à but non lucratif, elle est devenue une entreprise sociale. | UN | تطورت المنظمة منذ إنشائها منظمةً غير ربحية عام 1999 في إندونيسيا، إلى أن أصبحت مشروعا اجتماعيا. |
Les crédits des banques étrangères sont le plus souvent dirigés vers les secteurs les plus rentables, où il n'y a généralement pas de PME. | UN | فعادة ما توجه المصارف الأجنبية القروض صوب قطاعات أكثر ربحية لا تشمل بوجه عام تلك المؤسسات. |
Des crédits à moyen terme et une assistance technique permettraient aux bénéficiaires de diversifier leurs activités en y adjoignant des cultures plus profitables. | UN | والائتمانات المتوسطة اﻷجل إضافة الى المساعدة الفنية، ستسمح للمستفيدين بممارسة أنشطة متنوعة تكون أكثر ربحية. |
L'UNOPS s'efforce d'instaurer des partenariats avec des organisations internes ou externes au système des Nations Unies, à but non lucrative ou commerciales. | UN | وسعى المكتب إلى بناء شراكات مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير التابعة لها، سواء كانت غير ربحية أو ربحية. |
Les fonds paraissent être disponibles en quantités raisonnables pour les projets d'investissement offrant de bonnes perspectives de profit. | UN | ويبدو أن هناك مقدارا وافرا من اﻷموال المتاحة للمشاريع الاستثمارية التي لديها توقعات ربحية معقولة. |
Cette disposition était discriminatoire, car elle prévoyait des possibilités d'emplois inégales pour les femmes dans des secteurs qui étaient traditionnellement dominés par les hommes et pouvaient être plus lucratifs. | UN | ومن ثم، يُعتبر نصا تمييزيا إزاء تضمنه لعدم تكافؤ فرص العمل أمام المرأة في مجال ما فتئ خاضعا لعمالة الرجال، وهو مجال يتعلق بقطاع للعمالة قد يكون أكثر ربحية. |
En principe, les organisations internationales n'ont pas d'activités lucratives et elles ne peuvent s'appuyer sur un système fiscal pour financer leurs opérations. | UN | والمنظمات الدولية هي من حيث المبدأ منظمات غير ربحية ولا تستطيع التعويل على نظام ضريبي لتمويل عملياتها. |
La vente illicite de drogue est la plus profitable des activités louches du monde moderne. | UN | إن بيع المخدرات بصورة غير قانونية هو أكثر اﻷنشطة المشبوهة ربحية في العالم الحديث. |
Il n’exclut pas la notion de rentabilité industrielle, condition nécessaire de la viabilité économique à long terme. | UN | ولا يشترط وجود مقايضة بين ربحية الصناعة، التي تعد من شروط الاستدامة الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية. |