"ربعها" - Translation from Arabic to French

    • un quart
        
    • quart des
        
    • quart environ
        
    Quarante-trois gouvernements ont fait des annonces fermes, dont plus d'un quart ont augmenté leurs contributions en 2002. UN وقدمت 43 حكومة تعهدات مؤكدة، اشتمل أكثر من ربعها على زيــادات في المساهمـــات لسنة 2002.
    Au début de 2006, on a signalé l'existence de plus de 160 programmes conjoints dont un quart a été élaboré en 2005. UN وفي مطلع عام 2006 أفيد بوجود أكثر من 160 برنامجا مشتركا، وُضع ربعها خلال عام 2005.
    Avant la modification du système, les parents ne pouvaient retirer que la totalité, les trois-quarts, la moitié ou un quart de la prestation parentale pour s'occuper d'un enfant. UN وقبل إدخال هذا التعديل، كان بوسع الوالدين فقط أخذ كل الاستحقاقات أو ثلاثة أرباعها أو نصفها أو ربعها لرعاية الطفل.
    L'année dernière, près de 60 ambulances par mois ont été retenues aux postes de contrôle et un quart d'entre elles se sont vu refuser l'autorisation de les franchir. UN ففي السنة الماضية، أوقف نحو 60 سيارة إسعاف في الشهر عند نقاط التفتيش ومنع ربعها من المرور.
    En 1992, parmi les 58 pays dont les arriérés étaient supérieurs à 20 % des échéances régulières au titre du service de la dette, plus des trois quarts avaient des arriérés de plus de 50 %, la moitié des arriérés de plus de 75 % et plus d'un quart des arriérés de plus de 90 %. UN وفي عام ١٩٩٢، ومن بين ٥٨ بلدا تجاوزت متأخراتها ٢٠ في المائة، كان أكثر من ثلاثة أرباعها تتجاوز متأخراته ٥٠ في المائة، وكانت متأخرات نصفها تتجاوز ٧٥ في المائة، وكان أكثر من ربعها تتجاوز متأخراته ٩٠ في المائة.
    La réduction des droits de douane et la concurrence qui s'en est ensuivie ont limité l'utilisation des capacités au quart environ des possibilités. UN كما أدى خفض التعريفات وما ترتب عليه من فتح باب المنافسة إلى الحد من استغلال الطاقات المتاحة إلى ما يقرب من ربعها.
    Sur les 106 États dont des ressortissants ont été membres, un quart ont vu leurs ressortissants exercer deux mandats au plus. UN ومن الدول الـ 106 التي خدم رعاياها كأعضاء، خدم رعايا ربعها فترتين فقط.
    Près de la moitié de ces réponses avaient été fournies par des États d'Europe occidentale et orientale, et environ un quart par des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وجاء نصف تلك الردود تقريبا من دول أوروبا الغربية والشرقية، وحوالي ربعها من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Ne sniffe qu'un quart tu reviendras plus vite et les effets seront plus faibles. Open Subtitles ...فقط استنشق ربعها وسوف تعود بسرعة... والتاثير لن يكون بهذه الحدة
    Près de 83% des décès liés au sida dans le monde sont survenus en Afrique subsaharienne, dont un quart d’enfants. UN فنسبة حوالي ٨٣ في المائة من جميع الوفيات ذات العلاقة باﻹيدز على الصعيد العالمي حدثت في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وكان ربعها تقريبا من اﻷطفال.
    Environ la moitié de leur chiffre d'affaires total, équivalant à 455 milliards de dollars É.-U., était produit en Europe et environ un quart en Asie, ainsi qu'en Amérique du Nord et en Amérique latine. UN وتم إحراز حوالي نصف مجموع مبيعاتها، أو ما يساوي ٤٥٥ بليون دولار، في أوروبا وإحراز حوالي ربعها في آسيا وشمال أمريكا وأمريكا اللاتينية مجتمعة.
    En effet, le commerce Sud-Sud a augmenté, passant d'environ un cinquième à pratiquement un quart du commerce mondial au cours de la décennie écoulée, et cette tendance devrait se poursuivre. UN فقد زادت التجارة فيما بين بلدان الجنوب من حوالي خمس التجارة العالمية إلى حوالي ربعها على مدى العقد الماضي، ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.
    L'analyse de cette couverture a révélé que l'on avait publié 758 articles dans 57 pays, dont presque un quart en Afrique, et que quasiment la moitié des articles touchaient à des questions africaines. UN وقد اتّضح من تحليل أجري لهذه التغطية أن 758 مقالة قد نشرت في 57 بلدا، ربعها تقريبا في أفريقيا، وأن نحو النصف من جملة المقالات قد اشتمل على تغطية لقضايا أفريقيا.
    VIH/SIDA : un tiers de tous les établissements possédaient des systèmes de dépistage du VIH, mais environ un quart seulement d'entre eux assurent des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN 179 - فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: كان في ثلث المرافق جميعها أجهزة لاختبار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ولكن ربعها فقط يقدم أي خدمات لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Quelque 70 à 80 pour cent de toutes les morts associées au sida étaient concentrés en Afrique subsaharienne, dont un quart environ parmi les enfants, et le nombre d'orphelins continuerait d'augmenter au moins jusqu'en 2010. UN وقد سُجلت في أفريقيا جنوب الصحراء نسبة وفيات تتراوح بين 70 و 80 في المائة من جميع الوفيات المتصلة بالإيدز، طال ربعها الأطفال، كما أن أعداد الأيتام ستستمر في الازدياد حتى عام 2010 على الأقل.
    Les municipalités élaborent actuellement des stratégies locales de retour, mais moins d'un quart ont accompli leur tâche et ont présenté leur stratégie aux groupes de travail municipaux concernés. UN وتعكف البلديات حاليا على وضع استراتيجيات بلدية للعودة رغم أن أقل من ربعها هو الذي أكمل استراتيجية وقدمها إلى الفريق العامل البلدي المعني بعمليات العودة.
    À l'échelle mondiale, environ les deux tiers de l'eau recueillie sont destinés à l'agriculture, un quart à l'industrie et 10 % à un usage urbain. UN وعلى النطاق العالمي، يستخدم ثلثا كمية المياه المستخرجة في الزراعة، وزهاء ربعها في الصناعة وزهاء 10 في المائة للاستخدام الأهلي.
    On estime qu'il y a approximativement 200 000 parcelles de terrain au Timor-Leste, dont un quart a été formellement enregistré. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك 000 200 قطعة أرض تقريبا في تيمور - ليشتي، ربعها مسجل رسميا.
    Il a fourni plus de 600 millions de dollars d'aide humanitaire et d'aide au développement aux Palestiniens au cours de l'exercice budgétaire 2008, dont plus d'un quart a été consacré à des services de base et des secours d'urgence fournie par l'UNRWA. UN وأضافت أن حكومتها قدمت ما يقرب من 600 مليون دولار في شكل مساعدة إنسانية وإنمائية للفلسطينيين في السنة المالية 2008، خصص ما يزيد على ربعها للخدمات الأساسية والإغاثة الطارئة التي تقدمها الأونروا.
    3. Le Gouvernement finlandais a fourni des statistiques se rapportant au VIH/sida dans le pays, notant que sur les 1 716 cas enregistrés, un quart était des femmes et un autre quart des étrangers. UN 3- وقدمت حكومة فنلندا أيضا تقريرا عن الإحصاءات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في البلد، وبينت أن الحالات المسجلة والبالغ عددها 716 1 حالة ربعها من النساء وربعها من الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more