"ربع سكان" - Translation from Arabic to French

    • un quart de la population
        
    • un quart des habitants
        
    • le quart de la population
        
    • quart de la population de
        
    • du quart de la population
        
    • quart de la population mondiale
        
    un quart de la population mondiale vit toujours dans la misère. UN إذ لا يزال ربع سكان العالم يعيشــون في فقــر.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN غير أن توفير خدمات اﻷشعة الطبية يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    Cependant, les services radiologiques sont très inégalement répartis dans le monde, la plupart des installations et des services se trouvant dans les pays industrialisés, qui ne comptent qu'un quart de la population mondiale. UN أما توفير خدمات اﻷشعة الطبية فهو يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    Le processus de désertification touche maintenant un quart de la population mondiale. UN إن عملية التصحر تؤثر اﻵن على ربع سكان المعمورة.
    Il est inadmissible que la pauvreté, la faim, la maladie et l'analphabétisme soient le lot d'un quart de la population mondiale, dont la plupart vit dans le tiers monde. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    Les adolescents et les jeunes, qui représentent un quart de la population mondiale, ont un rôle essentiel à jouer dans l'éradication de la traite des êtres humains. UN للمراهقين والشباب، الذين يشكلون أكثر من ربع سكان العالم، دور حاسم في القضاء على الاتجار بالبشر.
    Il y a dans le monde plus de 1 600 millions de femmes rurales, employées surtout dans l'agriculture et cela représente un quart de la population mondiale. UN ويبلغ عدد النساء في المناطق الريفية، ومعظمهن مزارعات، أكثر من 1.6 بليون نسمة، أي أكثر من ربع سكان العالم.
    En 2006, le programme permettait de venir en aide à un quart de la population du pays. UN وحتى عام 2006 كان البرنامج مسؤولا عن مساعدة ربع سكان المكسيك.
    Pourquoi les pays les plus pauvres profitent-ils si peu de la mondialisation, et comment faire pour que cela change? un quart de la population mondiale consomme les trois quarts des matières premières disponibles. UN لماذا لا تستفيد أفقر البلدان سوى أقل القليل من العولمة وما الذي يمكننا عمله لتغيير ذلك؟ إن ربع سكان العالم يستهلكون ثلاثة أرباع المواد الخام المتاحة.
    La faim aujourd'hui frappe près d'un quart de la population mondiale, y compris 300 millions d'enfants. UN إن الجوع اليوم يمس ربع سكان العالم، ومن بينهم 300 مليون طفل.
    On estime que d'ici à 20 ans, environ un quart de la population aura atteint l'âge de la retraite. UN ومن المتوقع أن يبلغ ما يقرب ربع سكان إستونيا سن التقاعد في ظرف ال20 سنة المقبلة.
    Près d'un quart de la population et d'un tiers des femmes philippines vivent en dessous du seuil de pauvreté, les femmes rurales étant les plus durement touchées. UN ويعيش ما يقرب من ربع سكان الفلبين وثلث نسائها تقريبا تحت خط الفقر، مع تحمل الريفيات الوطأة العظمى.
    En outre, environ un quart de la population urbaine des pays en développement de cette région - soit 262 millions de personnes - n'est pas raccordé à un réseau d'assainissement, même rudimentaire. UN كذلك فإن ربع سكان المدن تقريبا في هذه البلدان النامية، أي 262 مليون نسمة، يفتقرون إلى المرافق الصحية الأساسية.
    Près de 140 millions de personnes, soit un quart de la population urbaine des PMA, vivent dans des logements insalubres. UN ويعيش قرابة 140 مليون نسمة في أقل البلدان نموا، أو ما يعادل ربع سكان الحضر بها، في ظروف إسكانية سيئة.
    L'Initiative PPTE est favorablement accueillie mais davantage d'attention devrait être accordée aux pays à revenu intermédiaire, tranche inférieure, qui regroupe plus d'un quart de la population mondiale. UN وإن كان يجب تكريس مزيد من الاهتمام للشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل التي يتجاوز عدد سكانها ربع سكان العالم.
    Près d'un quart de la population mondiale vit encore dans un dénuement extrême. UN ولا يزال نحو ربع سكان العالم يعيشون في فقر مدقع.
    Environ un quart de la population féminine allemande appartient actuellement à des clubs sportifs affiliés à la Fédération sportive allemande (DSB). UN ويلتحق اﻵن ربع سكان ألمانيا من اﻹناث تقريبا بنواد رياضية تنتمي إلى اتحاد الرياضة اﻷلماني.
    La sensibilisation à cette question semble s'être renforcée, car nous ne pouvons pas rester indifférents à la pauvreté extrême qui accable près d'un quart des habitants de la planète. UN ويبدو أن الوعي بهذه القضية قد تعزز، ﻷننا لا يمكن أن نظل غير مكترثين بالفقر المدقع الذي يصيب بقسوة أكثر من ربع سكان الكوكب.
    Selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), l'Afrique compte quelque 239 millions de personnes sous-alimentées, soit environ le quart de la population du continent. UN وأفادت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن نحو 239 مليون نسمة، أو ربع سكان القارة تقريبا، يعانون من نقص التغذية.
    Au surplus, ce chiffre ne comprend pas les centaines de milliers d'autres civils déplacés, au total plus de 460 000 personnes, soit le quart de la population de la bande de Gaza. UN ومع ذلك، فهو لا يحصي المئات من آلاف المدنيين الآخرين النازحين عن بيوتهم. فبهم يصل مجموع هذا العدد إلى أكثر من 000 460 مشرّد، أو ما يعادل ربع سكان غزة.
    Bien qu'ils représentent moins du quart de la population mondiale, les jeunes constituent la moitié des utilisateurs des techniques de l'information car ils sont plongés dans un processus d'apprentissage et de développement personnel. UN فالشباب يشكلون نصف مستعملي هذه الشبكة، رغم أنهم يشكلون أقل من ربع سكان العالم، وذلك لانغماسهم في عملية التعلم والتطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more