Si une employée dépose une plainte de cette nature, l'employeur ou son représentant est tenu d'enquêter sur les faits. | UN | وإذا قدمت شكواها إلى رب العمل فإن علي رب العمل أو ممثل له أن يجري تحقيقاً لاستجلاء الحقائق. |
Cette question est laissée à la discrétion de l'employeur ou est régie par le contrat de travail. | UN | إذ يترك الأمر لاستنساب رب العمل أو لشروط عقد الاستخدام. |
Du président, qui est l'employeur ou son représentant; | UN | :: الرئيس، الذي هو رب العمل أو من ينوب عنه؛ |
Tous les autres paiements sont effectués par l'employeur ou l'organe mandaté par ce dernier une fois que l'obligation relative au versement des salaires a été respectée. | UN | وتأتي جميع المدفوعات الأخرى المستحقة على رب العمل أو الجهة المأذون لها من قبله في المرتبة التالية لمدفوعات الأجور. |
Il leur était demandé d'indiquer s'ils avaient un contrat de travail et quels étaient le nom de leur employeur ou de la société pour laquelle ils travaillaient, leur numéro matricule d'employé, l'adresse et le numéro de téléphone de leur ancien employeur et la période pendant laquelle ils avaient été employés. | UN | وطلب منهم بيان ما إذا كانوا أصحاب عقد استخدام واسم رب العمل أو المنظمة التي تستخدمهم والرقم المبين لهوية المستخدم وعنوانه ورقم هاتف صاحب العمل السابق ومدة استخدامهم. |
Ils sont suffisants pour intenter des poursuites contre un employeur, ou une personne coupable de harcèlement sexuel au travail, pour en obtenir réparation du préjudice subi; | UN | وهذه الأسباب كافية لرفع قضية على رب العمل أو على أي شخص مسؤول عن التحرش الجنسي في مكان العمل؛ |
Cette disposition vise implicitement la répression du harcèlement sexuel exercé par l'employeur ou autorisé par celui-ci. | UN | ويستهدف هذا الحكم، ضمنيا، المعاقبة على المضايقات الجنسية التي يمارسها رب العمل أو يأذن بممارستها. |
L'appartenance forcée, imposée aux travailleurs par l'employeur ou par un syndicat, est désormais interdite. | UN | ويحُظر حالياً الانضمام القسري إلى نقابة، سواء فرضه على المستخدمين رب العمل أو نقابة. |
Les personnes provenant d'autres secteurs professionnels peuvent participer à ces cours de formation dans la mesure où elles peuvent obtenir une aide financière, par exemple si l'employeur ou l'employé lui-même est disposé à assumer les frais de la formation. | UN | واشتراك ممثلي المهن الأخرى في الدورات التدريبية ممكن في المقام الأول في حالة توافر التمويل الخاص، إذا قام رب العمل أو المستخدم بتغطية نفقات التدريب. |
Un employeur ne peut pas soumettre un employé à un harcèlement sous la raison que ce dernier a rejeté les avances sexuelles de l'employeur ou s'est plaint de l'employeur pour une discrimination sexuelle. | UN | ولا يجوز لرب العمل أن يعرض المستحدَم للمضايقة لأن المستخدَم رفض محاولات التودد الجنسي من جانب رب العمل أو رفع شكوى على رب العمل بسبب التمييز الجنسي. |
En vertu de cette doctrine, toute clause de contrat de travail visant à restreindre la liberté du salarié de travailler à tout moment à un métier ou profession déterminé n'est valable que si lesdites restrictions sont jugées raisonnables, par exemple quand elles ont pour objet de protéger les secrets professionnels de l'employeur ou toute autre information confidentielle. | UN | وبمقتضى هذا المذهب فإن الشرط المضمن في عقد استخدام يهدف إلى تقييد حرية المستخدم في العمل في أي وقت في مهنة ما لا يصح إلا عندما يُرى أن التقييدات المذكورة معقولة حيث يكون الغرض منها على سبيل المثال حماية أسرار مهنة رب العمل أو غيرها من المعلومات السرية. |
l'employeur ou l'organe mandaté par ce dernier a l'obligation d'accorder une journée ou une semaine de travail abrégée à toute femme ayant un enfant handicapé, si celle-ci en fait la demande, y compris lorsque cet enfant est simplement placé sous sa tutelle. | UN | ويكون رب العمل أو وكيله ملزما بتوظيف المرأة التي لديها طفل ذو إعاقة بنظام الدوام الجزئي اليومي أو الأسبوعي إذا طلبت ذلك، ويشمل ذلك أمهات الأطفال بالتبني. |
l'employeur ou l'organe mandaté par ce dernier n'a pas le droit de licencier une mère célibataire ayant un enfant handicapé sauf en cas de liquidation totale de l'entreprise, de l'établissement ou de l'organisation, cas dans lequel le licenciement est autorisé avec obligation de retrouver un emploi pour l'intéressée. | UN | ويحظر رفت الأم العازبة التي لديها طفل ذو إعاقة بمبادرة من رب العمل أو وكيله، عدا في حالات التصفية الكاملة للشركات والمؤسسات والمنظمات، ويجوز عندها إنهاء عملها مع وجوب إيجاد فرصة عمل بديلة لها. |
Si elles sont violées, l'AI imposera une amende à l'employeur ou, le cas échéant, présentera un rapport officiel au Service du Ministère public. | UN | وفي حالة وجود مخالفات لهذه القوانين، تفرض هيئة التفتيش العمالي غرامة على رب العمل أو تقدم، عند الاقتضاء، تقريراً رسمياً إلى دائرة الادعاء العام. |
Il leur était demandé d'indiquer s'ils avaient un contrat de travail et quels étaient le nom de leur employeur ou de la société pour laquelle ils travaillaient, leur numéro matricule d'employé, l'adresse et le numéro de téléphone de leur ancien employeur et la période pendant laquelle ils avaient été employés. | UN | وطلب منهم بيان ما إذا كانوا أصحاب عقد استخدام واسم رب العمل أو المنظمة التي تستخدمهم والرقم المبين لهوية المستخدم وعنوانه ورقم هاتف صاحب العمل السابق ومدة استخدامهم. |
Parmi les requérants qui n'avaient pas soumis d'éléments de preuve supplémentaires pour ce type de perte, presque tous avaient donné sur leur formulaire des informations qu'il était facile de vérifier sur leur employeur ou les personnes qui les parrainaient. | UN | أما أصحاب المطالبات الذين لم يقدموا أدلة إضافية لهذا النوع من الخسائر، فإن جميعهم تقريباً قد قدموا على استمارة المطالبة معلومات من رب العمل أو من الكفيل يمكن التحقق منها. |
Les adolescentes migrantes sont aussi particulièrement exposées lorsque leur situation administrative dépend de leur employeur ou de leur conjoint. | UN | 52 - وتواجه الفتيات المراهقات أيضا خطرا من نوع خاص عندما يعتمد وضعهن كمهاجرات على رب العمل أو الزوج/الزوجة. |
341. un employeur ou son représentant qui, délibérément ou par négligence grave, enfreint les dispositions de la loi peut être condamné à une peine d'amende. | UN | 341- فإخلال رب العمل أو ممثله بأحكام القانون، عمداً أو بسبب إهمال جسيم، يجيز توقيع عقوبة الغرامة عليه. |