"رجوعه" - Translation from Arabic to French

    • son retour
        
    L'État partie indique qu'il surveillera la situation du requérant après son retour. UN وتقول الدولة الطرف إنها سوف ترصد حالة صاحب الشكوى بعد رجوعه إلى البلد.
    Le neuvième candidat a prêté serment le 10 septembre, à son retour à Kaboul. UN وأدى المرشح التاسع اليمين في 10 أيلول/سبتمبر بعد رجوعه إلى كابل.
    Samuel Lichtensztejn, après son retour en Uruguay, a réintégré son poste de recteur de l'Université de la République. UN فقد استعاد سامويل ليختنشتاين، بعد رجوعه إلى هنغاريا، منصبه كرئيس لجامعة الجمهورية.
    Samuel Lichtensztejn, après son retour en Hongrie, a réintégré son poste de recteur de l'Université de la République. UN فقد استعاد سامويل ليختنشتاين، بعد رجوعه إلى هنغاريا، منصبه كرئيس لجامعة الجمهورية.
    Samuel Lichtensztejn, après son retour en Uruguay, a réintégré son poste de recteur de l'Université de la République. UN فقد استعاد سامويل ليختنشتاين، بعد رجوعه إلى هنغاريا، منصبه كرئيس لجامعة الجمهورية.
    Samuel Lichtensztejn, après son retour en Uruguay, a réintégré son poste de recteur de l'Université de la République. UN فقد استعاد سامويل ليختنشتاين، بعد رجوعه إلى هنغاريا، منصبه كرئيس لجامعة الجمهورية.
    Sur cette base, elle a conclu qu'il n'existait pas de risque de torture pour le requérant en cas de son retour en Inde. UN وعلى هذا الأساس، خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب في حال رجوعه إلى الهند.
    Sur cette base, elle a conclu qu'il n'existait pas de risque de torture pour le requérant en cas de son retour en Inde. UN وعلى هذا الأساس، خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب في حال رجوعه إلى الهند.
    Je voulais juste rendre son retour à la maison un peu plus facile. Open Subtitles اريد ان اخفف عنه بعد رجوعه إلى وطنه و منزله
    Depuis son retour d'Azerbaïdjan, le Représentant du Secrétaire général a soumis cette recommandation au Secrétaire général, au Coordonnateur des secours d'urgence et aux directeurs exécutifs de plusieurs organismes internationaux afin d'obtenir leur concours. UN ولقد قام الممثل بعد رجوعه من أذربيجان باطلاع الأمين العام، ومنسق الإغاثة الطارئة، ورؤساء العديد من الوكالات الدولية على هذه التوصية لطلب دعمهم.
    Il affirme que son retour forcé au Congo constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدعي أن رجوعه القسري إلى الكونغو يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'État partie ajoute que le service militaire est volontaire au Congo et qu'il n'est même pas avéré que le requérant pourrait risquer d'être emprisonné à son retour au Congo. UN وتضيف الدولة الطرف أن الخدمة العسكرية أمر اختياري في الكونغو وليس من المؤكد أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر السجن عند رجوعه للكونغو.
    Il affirme que son retour forcé au Congo constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدعي أن رجوعه القسري إلى الكونغو يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'État partie ajoute que le service militaire est volontaire au Congo et qu'il n'est même pas avéré que le requérant pourrait risquer d'être emprisonné à son retour au Congo. UN وتضيف الدولة الطرف أن الخدمة العسكرية أمر اختياري في الكونغو وليس من المؤكد أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر السجن عند رجوعه للكونغو.
    Sur la base des éléments mentionnés cidessus, et après les avoir dûment pris en considération, le Comité considère qu'il existe un risque que l'auteur soit de nouveau arrêté et torturé après son retour au Mexique. UN وترى اللجنة استناداً إلى العناصر المتقدم ذكرها، بعد أخذها بعين الاعتبار الواجب، أن هناك خطراً قوامه اعتقال صاحب البلاغ مجدداً وتعذيبه إثر رجوعه إلى المكسيك.
    Le jeune homme a également cité le cas d'un compagnon de cellule, portant des blessures plus graves, qui avait mystérieusement disparu à son retour d'une clinique à Bujumbura, où il s'était fait soigner. UN ونقل إليه الشاب أيضا حالة نزيل معه، يعاني على حد زعمه من إصابات أخطر، اختفى بشكل غامض لدى رجوعه من عيادة في بوجمبورا حيث كان يتلقى علاجا طبيا.
    Et chaque jour, George rentrait, il y en avait un gros bol qui l'attendait, dés son retour à la maison. Open Subtitles وكل يوم عندما يرجع (جورج) للبيت كانت تحتفظ بكمية كبيرة من الحشيش له فور رجوعه للمنزل
    Cela peut avoir des conséquences à long terme pour la personne qui est réinstallée − notamment lui faire courir un risque accru à l'égard de la Cour et compliquer son retour au lieu depuis lequel elle a été déplacée, même lorsqu'il était prévu que la réinstallation serait seulement provisoire. UN وقد تترتب على هذا الإجراء آثار على المدى الطويل بالنسبة للفرد الذي أعيد توطينه ومنها احتمال تعرضه لمزيد من المخاطر في المحكمة وزيادة صعوبة رجوعه إلى المكان الذي نقل منه، وذلك حتى في الظروف التي قصد فيها أن تكون إعادة التوطين إجراء مؤقتاً فحسب.
    7.3 Le Comité doit examiner s'il existait des motifs sérieux de croire que le requérant risquait personnellement d'être soumis à la torture à son retour en Colombie. UN 7-3 ويجب على اللجنة أن تقدر ما إذا كانت هنالك دواعي للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطراً شخصياً بالتعرض للتعذيب عند رجوعه إلى كولومبيا.
    -Il voulait juste fêter son retour au pays. Open Subtitles كان فقط يحتفل بسب رجوعه للوطن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more