À l'issue du vote, le représentant de la Libye a fait une déclaration dans laquelle il s'est félicité du renouvellement du mandat de la MANUL pour une année supplémentaire. | UN | وبعد انتهاء عملية التصويت، أدلى ممثل ليبيا ببيان رحب فيه بتجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لفترة عام آخر. |
À l'issue de consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la création du Groupe international d'appui au Liban, a appelé toutes les parties libanaises à respecter la politique de dissociation et s'est exprimé en faveur de la paix et de la stabilité au Liban. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان. |
À l'issue de consultations, le Président du Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il se félicitait de la création du Groupe international d'appui au Liban, appelait toutes les parties libanaises à respecter la politique de dissociation et s'exprimait en faveur de la paix et de la stabilité au Liban. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان. |
Le 29 juin, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1764 (2007), dans laquelle il a accueilli avec satisfaction et agréé la nomination, par le comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix, de M. Miroslav Lajčák comme Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1764 (2007)، الذي رحب فيه بتعيين المجلس التوجيهي التابع لمجلس تنفيذ السلام ميروسلاف لاجتشاك ممثلا ساميا مقبلا للبوسنة والهرسك ووافق عليه. |
Le 22 novembre, le Conseil de sécurité a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2006/47), dans laquelle il a salué les efforts que déployait le Gouvernement centrafricain pour relancer le dialogue et pour réaliser les réformes en vue de relancer la croissance économique et de faire reculer la pauvreté dans le pays. | UN | اعتمد المجلس في 22 تشرين الثاني/نوفمبر بيانا رئاسيا (S/PRST/2006/47)، رحب فيه بجهود حكومة أفريقيا الوسطى لإحياء الحوار السياسي ولتنفيذ الإصلاحات بهدف إنعاش النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلد. |
Suite à ces consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse se félicitant du succès des opérations électorales qui marquaient la fin du processus de Bonn initié en décembre 2001. | UN | وعلى إثر تلك المشاورات، أصدر رئيس المجلس بيانا للصحافة رحب فيه بنجاح إجراء الانتخابات، التي كانت معلما نهائيا في عملية بون التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Conformément à l'appui du Koweït de tous les efforts faits et de tous les moyens choisis par le peuple palestinien pour faire avancer sa cause, le Conseil koweïtien des Ministres a publié une déclaration dans laquelle il se félicite de ce premier pas vers la pleine application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولقد أصدر مجلس الوزراء الكويتي بيانا رحب فيه بهذه الخطوة اﻷولى في طريق التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، انطلاقا من أن الكويت تدعم كل جهد وطريق يختاره الشعب الفلسطيني لصالح قضيته. |
Après le dépôt, le 23 novembre 2010, du vingtième instrument de ratification, le Groupe de travail a publié, le 25 novembre 2010, un communiqué dans lequel il se félicitait de la vingtième ratification de la Convention. | UN | 22 - وبعد إيداع الصك العشرين من صكوك التصديق على الاتفاقية في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أصدر الفريق العامل، في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بيانا رحب فيه بالتصديق العشرين. |
21. Le Président du Groupe des 77 et de la Chine a fait une déclaration dans laquelle il s'est félicité de l'offre du Gouvernement qatarien. | UN | 21- وأدلى رئيس مجموعة اﻟ 77 والصين ببيان رحب فيه بعرض حكومة قطر. |
À l'issue des consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il s'est félicité du fait que les parties avaient accepté d'entamer des pourparlers, a exprimé l'espoir que tous les intéressés y participeraient sans conditions préala-bles et dans un esprit constructif et appuyé sans réserve les efforts déployés par l'ONU. | UN | وبعد المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة رحب فيه باتفاق الطرفين على بدء المحادثات، معربا عن أمله في أن يشارك فيها جميع المعنيين دون شروط مسبقة وبروح إيجابية، ومبديا الدعم الكامل لجهود الأمم المتحدة. |
Le Conseil de l'OPANAL a adopté la résolution C/Res.51 intitulée < < Programme de travail de la Conférence sur le désarmement à sa session 2009 > > , dans laquelle il s'est félicité de l'adoption le 29 mai 2009 de ce programme de travail, qui a permis à la seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement de commencer à examiner tous les points de son ordre du jour. | UN | 52 - واعتمد مجلس الوكالة القرار C/Res.51 المعنون ' ' برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لدورة عام 2009``، الذي رحب فيه باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لدورة عام 2009 في 29 أيار/مايو. |
Le Conseil de l'OPANAL a adopté la résolution C/Res.51 intitulée < < Programme de travail de la Conférence sur le désarmement à sa session 2009 > > , dans laquelle il s'est félicité de l'adoption le 29 mai 2009 de ce programme de travail, qui a permis à la seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement de commencer à examiner tous les points de son ordre du jour. | UN | 52 - واعتمد مجلس الوكالة القرار C/Res.51 المعنون ' ' برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لدورة عام 2009``، الذي رحب فيه باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لدورة عام 2009 في 29 أيار/مايو. |
Le 10 juillet, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il se félicitait de la tenue des élections en Libye le 7 juillet et considérait que le processus constituait un jalon dans le processus démocratique. | UN | وفي 10 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بالانتخابات التي جرت في ليبيا في 7 تموز/يوليه بوصفها علامة بارزة في عملية التحول الديمقراطي. |
Le 14 novembre, le Conseil a adopté une déclaration de son président (S/PRST/2013/17) dans laquelle il se félicitait que le M23 ait annoncé mettre un terme à sa rébellion et que le Gouvernement ait accepté cette annonce et se réjouissait de la cessation des hostilités entre la République démocratique du Congo et le M23. | UN | ٥٥ - وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2013/17) رحب فيه بإعلان حركة 23 مارس إنهاء تمردها، وبقبول حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ذلك الإعلان، وبوقف الأعمال القتالية بين الجمهورية والحركة، ودعا إلى المسارعة بإبرام وتنفيذ وثيقة ختامية متفق عليها تكون نهائية وشاملة. |
Le 23 juin, le Conseil a adopté, en prévision du scrutin prévu le 25 juin, une déclaration à la presse dans laquelle il se félicitait de la tenue d'élections législatives, qui constituaient une étape importante dans la transition du pays vers une gouvernance démocratique stable. | UN | ٨٩ - وفي 23 حزيران/يونيه، وقبيل موعد الانتخابات المقرر إجراؤها في ليبيا في 25 حزيران/يونيه، اعتمد مجلس الأمن بيانا صحفيا رحب فيه بإجراء الانتخابات البرلمانية باعتبارها خطوة هامة في عملية انتقال البلد نحو حكم ديمقراطي مستقر. |
Le 17 avril, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2008/9) dans laquelle il a accueilli avec satisfaction l'accord conclu et loué la détermination politique manifestée. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/9) رحب فيه بالاتفاق الذي تم التوصل إليه وأثنى على ما أبدي من قيادة سياسية. |
Le 20 mars dernier, le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés a publié une déclaration, distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/61/818-S/2007/161), dans laquelle il a accueilli avec satisfaction la formation du Gouvernement d'unité nationale palestinien à la suite de l'Accord conclu à La Mecque. | UN | وفي 20 آذار/مارس الأخير أصدر مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بيانا جرى تعميمه بوصفه وثيقة رسمية للجمعية العامة ولمجلس الأمن A/61/818-S/2007/161؛ رحب فيه بتشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية بعد إبرام اتفاق مكة. |
Le 29 avril, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a salué la formation du Gouvernement de transition de l'Iraq envisagé dans la résolution 1546, déploré les actes de violence commis en Iraq et encouragé toutes les forces politiques iraquiennes à poursuivre le processus et le dialogue politique ouverts à tous entrepris dans l'intérêt du peuple iraquien. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل أصدر الرئيس بيانا للصحافة رحب فيه بتشكيل الحكومة العراقية الانتقالية حسبما ينص عليه القرار 1546 وأعرب عن أسفه للعنف الذي يشهده العراق وحث جميع القوى السياسية العراقية على مواصلة العملية السياسية والحوار الشاملين للجميع بما يحقق صالح الشعب العراقي. |
Le 6 novembre, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/1998/31) se félicitant vivement de la signature d’un accord. | UN | وأصدر المجلس بيانا رئاسيا في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر (S/PRST/1998/31) رحب فيه بالاتفاق ترحيبا شديدا. |
Après l'avoir examiné, le Conseil a adopté à sa session d'organisation, le 31 janvier, la résolution 2003/1, dans laquelle il se félicite des recommandations que ce rapport contient. | UN | وبعد أن نظر المجلس في التقرير، اعتمد المجلس، في دورته التنظيمية المعقودة في 31 كانون الثاني/يناير 2003، القرار 2003/1 الذي رحب فيه بالتوصيات الواردة في التقرير. |
Le 23 décembre 2010, le Groupe de travail a publié un communiqué dans lequel il se félicitait de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | 23 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، أصدر الفريق العامل بيانا رحب فيه ببدء نفاذ الاتفاقية. |
Dans sa déclaration liminaire, le Président a souhaité la bienvenue à tous les États Parties, en particulier au Nicaragua, qui avait déposé son instrument de ratification et deviendrait le cent trente-troisième État Partie le 2 juin 2000. | UN | 6 - أدلى الرئيس ببيان استهلالي رحب فيه بجميع الدول الأطراف، وبخاصة، نيكاراغوا التي أودعت صك تصديقها على الاتفاقية لتصبح في 2 حزيران/يونيه 2000 الدولة الطرف الـ 133. |
Permettez-moi également de vous informer que le Ministre japonais des affaires étrangères a publié un communiqué dans lequel il s'est félicité de l'adoption du programme de travail à la Conférence du désarmement. | UN | كما أود أن أخبركم بأن وزير الشؤون الخارجية الياباني قد أصدر بيانا رحب فيه باعتماد برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح. |
Lors d'une autre séance, tenue le même jour, le Conseil a adopté une déclaration du Président dans laquelle il accueillait avec satisfaction le succès de la consultation populaire et, tout en condamnant les actes de violence qui avaient précédé et suivi le scrutin, demandait à toutes les parties de respecter le résultat de la consultation. | UN | وفي جلسة منفصلة عُقدت خلال اليوم نفسه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا رحب فيه بالاستطلاع الشعبي الناجح وحث الأطراف كافة على احترام نتيجة الاقتراع بعدما أدان أعمال العنف التي سبقت هذه العملية وتبعتها. |
Le Conseil de l'OPANAL a adopté la résolution C/Res.52 intitulée < < Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique > > par laquelle il accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | 39 - واعتمد مجلس الوكالة القرار C/Res.52 المعنون ' ' معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا``، الذي رحب فيه ببدء سريان معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا. |