Tous les vols ont dû être suspendus pendant un certain temps. | UN | وكان يتعين تعليق جميع رحلات الطيران لفترة معينة. |
vols à des fins de transfert et assurances diplomatiques | UN | رحلات الطيران الضالعة في الترحيل السرّي للأشخاص والضمانات الدبلوماسية |
Des vols directs, des liaisons maritimes commerciales, et une coopération et des échanges postaux sur la sécurité alimentaire ont été notamment établis. | UN | إذ استهلت، في جملة أمور أخرى، رحلات الطيران المباشرة، والشحن والتعاون البريدي والتبادلات المتعلقة بسلامة الأغذية. |
Ok, alors j'aimerais jeter un œil à vos registres de vol. | Open Subtitles | حسناً، إذن أودّ إلقاء نظرة على سجل رحلات الطيران. |
:: Mise en place d'un système électronique de gestion des déplacements du personnel, qui permettra de traiter les déplacements, de réserver les billets d'avion et de contrôler les demandes de paiement du personnel beaucoup plus rapidement et efficacement | UN | :: تنفيذ نظام إلكتروني لتحركات الأفراد، يؤدي إلى زيادة السرعة والكفاءة في معالجة الطلبات وإلى جعل نظام حجز رحلات الطيران أكثر دقة، فضلا عن تحسين الرقابة الإدارية على المطالبات المالية التي يقدمها الموظفون |
vols à des fins de transfert et assurances diplomatiques | UN | رحلات الطيران لأغراض ترحيل الأشخاص سرّاً والضمانات الدبلوماسية |
En 2003, elle a interdit les vols affrétés à destination des îles. | UN | وفرضت جمهورية الأرجنتين، في عام 2003، حظرا على رحلات الطيران المستأجرة إلى الجزر. |
Frais de location de locaux et de vols affrétés (appui à la Commission militaire mixte) | UN | استئجار المباني وتكاليف رحلات الطيران المؤجرة لدعم اللجنة العسكرية المشتركة |
Air Zimbabwe, la compagnie aérienne nationale de transport de voyageurs, est en outre associée à Air Botswana et Air Malawi pour les vols à destination du Royaume—Uni. | UN | وللخطوط الجوية لزمبابوي، وهي شركة الطيران الوطنية للركاب، مشاريع مشتركة مع الخطوط الجوية لبوتسوانا وملاوي في مجال رحلات الطيران إلى المملكة المتحدة. |
Au Japon, des vols ont été annulés à cause du manque de visibilité. | UN | أما في اليابان فقد ألغيت رحلات الطيران بسبب رداءة الرؤية. |
Il a indiqué que l'objectif du renforcement du dispositif de sécurité dans les aéroports était d'assurer l'intégrité et la sûreté des vols. | UN | وأشار إلى أن الغرض من الإجراءات الأمنية المعززة في المطارات هو ضمان سلامة وأمن رحلات الطيران. |
En outre, ces incursions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie contreviennent à la réglementation internationale du trafic aérien et compromettent gravement la sécurité des vols civils au-dessus de Chypre. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن مثل هذه الاقتحامات غير المأذون بها ﻹقليم معلومات طيران نيقوسيا تمثل انتهاكا لقواعد حركة الطيران الدولي وتعرض رحلات الطيران المدنية فوق قبرص لخطر جسيم. |
En même temps, ils contreviennent aux règles de la circulation aérienne internationale et mettent gravement en danger les vols de l'aviation civile au-dessus de Chypre. | UN | وهي فــي الوقت نفسه تنتهك قواعــــد الحركة الجوية الدولية وتهدد على نحو خطير رحلات الطيران المدني فوق قبرص. |
Le nombre de vols observés a quant à lui légèrement diminué. | UN | وانخفض عدد رحلات الطيران المسجلة انخفاضا طفيفا. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق بالتدخل في هذه الرحلات. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق للتدخل في هذه الرحلات. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق للتدخل في هذه الرحلات. |
Nous vous envoyons, tous les résultats de recherche pour les membres éventuels de la NMB l'entrée dans le pays, tous les vols et profils que nous avons écarté. | Open Subtitles | نحنُ نُرسل لك كل شيء كل نتائج البحث لأعضاء المُنظمة المُحتملين الذين قد يكونوا دخلوا البلاد جميع رحلات الطيران والملفات الشخصية لهم |
Une taxe d'adaptation frappant les passagers des vols internationaux/taxe verte sur les prix des billets d'avion {, excepté sur les vols en provenance et à destination des PMA}. | UN | فرض ضريبة للتكيف على المسافرين في رحلات الطيران الدولي/ضريبة " خضراء " على تذاكر السفر جواً {، باستثناء الرحلات من أقل البلدان نمواً وإليها}. |
Le Comité a également décidé d'adresser une lettre à l'Association du transport aérien international (IATA) pour lui demander de débloquer, en faveur de l'Administration intérimaire de l'Afghanistan, un montant d'environ 25 millions de dollars représentant les droits de navigation aérienne prélevés par l'IATA et bloqués dans ses comptes. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تبعث برسالة إلى اتحاد النقل الجوي الدولي تطلب فيها الإفراج عن مبلغ قيمته تقريبا 25 مليون دولار لصالح الإدارة المؤقتة في أفغانستان. وتجمّع هذا المبلغ من دخول الرسوم التي تحصل عليها الاتحاد مقابل رحلات الطيران عبر الأجواء الأفغانية، وقد ظل هذا المبلغ محتجزا لدى الاتحاد. |
Par ailleurs, ces intrusions non autorisées constituent une infraction aux règles de la circulation aérienne internationale et représentent un grave danger pour les aéronefs civils survolant Chypre. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذا الاقتحام غير المأذون به لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا يشكل انتهاكا لقواعد الملاحة الجوية الدولية ويعرض رحلات الطيران المدني فوق قبرص للخطر الشديد. |