"رحموني" - Translation from Arabic to French

    • Rahmouni
        
    Se rendant sur place accompagnée de son avocat, il s'est avéré que M. Rahmouni n'y était pas non plus. UN وذهبت الأسرة إلى هذا السجن يصحبها محاميها ولكن تبيّن أن السيد رحموني غير موجود في ذلك المكان.
    Selon la source, M. Rahmouni est, aux yeux des autorités, d'ores et déjà coupable, en violation du principe de présomption d'innocence. UN ويقول المصدر إن السيد رحموني هو مدان بالفعل في نظر السلطات وهو ما يمثل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة.
    Deux autres cas se seraient produits à Alger; Mohamed Rahmouni aurait été arrêté par la police et Mohamed Fatmia aurait été arrêté par des agents de la police judiciaire. Cas ordinaires UN وأفادت التقارير بأن حالتين أخريين حدثتا في الجزائر العاصمة؛ إذ يدعى أن الشرطة ألقت القبض على محمد رحموني وأن عناصر من الشرطة القضائية ألقت القبض على محمد فاطمية.
    6. M. Rahmouni a été détenu plus de six mois au secret et sans contact extérieur. UN 6- واحتجز السيد رحموني لمدة تزيد عن ستة أشهر في الحبس الانفرادي وبدون أي اتصال بالعالم الخارجي.
    7. La mère de M. Rahmouni décide de porter plainte auprès du Procureur général du Tribunal d'Hussein Dey. UN 7- وقررت أم السيد رحموني أن تقدم شكوى إلى المدعي الرئيسي لمحكمة حسين داي.
    Celui-ci l'invite alors à s'adresser au Commissariat de Bourouba où l'officier de police refuse d'enregistrer la plainte, décrétant que M. Rahmouni était au maquis. UN وأبلغها المدّعي الرئيسي بالتوجّه إلى محطة شرطة بوروبة حيث رفض ضابط الشرطة المسؤول تسجيل الشكوى قائلاً إن السيد رحموني اختفى عن الأنظار.
    La famille de M. Rahmouni a déposé alors une plainte auprès du Procureur général d'El Harrach. Depuis, la famille de M. Rahmouni n'a cessé de déposer des recours et d'effectuer des démarches auprès des institutions, toutefois sans succès. UN وبعد ذلك قدمت أسرة السيد رحموني شكوى إلى المدّعي الرئيسي لدائرة الحراش ولم تتوقف منذ ذلك الحين عن التماس انتصاف وتقديم احتجازات أمام الهيئات المؤسسية ولكن كان كل ذلك بدون طائل.
    En dépit de cette lettre officielle, le conseil de M. Rahmouni se voit refuser l'accès à la prison et n'a toujours pas obtenu même l'accès à son dossier, ce qui l'empêche donc de préparer sa défense. UN ورغم هذه الرسالة الرسمية مُنع محامي السيد رحموني من الوصول إلى السجن ولم يُمنح حتى إمكانية الاطلاع على ملف السيد رحموني ولذلك تم منعه من إعداد دفاع موكّله.
    14. M. Rahmouni n'a pas été informé des inculpations que reposent sur lui. UN 14- ولم يتم تعريف السيد رحموني بالتهم الموجهة إليه.
    15. M. Rahmouni n'a pu à aucun moment exercer son droit d'avoir un avocat. UN 15- ولم يتمكن السيد رحموني في أي وقت من ممارسة حقه في توكيل محامٍ.
    21. Que s y ajoute que M. Rahmouni est détenu dans un camp militaire et va être jugé par un tribunal militaire malgré son statut de civil. UN 21- وبالإضافة إلى ذلك، كان السيد رحموني قد احتُجز، رغم وضعه المدني، في معسكر عسكري وسيحاكم أمام محكمة عسكرية.
    Indiquer si une enquête a été menée à la suite des informations selon lesquelles M. Mohamed Rahmouni aurait fait l'objet de mauvais traitements en prison. UN ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد أجرت تحقيقاً عقب ورود معلومات مفادها أن السيد محمد رحموني قد تعرض لسوء المعاملة في السجن.
    M. Mohammed Rahmouni. UN السيد محمد رحموني.
    Concernant M. Mohamed Rahmouni. UN بشأن السيد محمد رحموني
    5. Six jours plus tard, le 24 juillet 2007, quatre agents, en civil et armés, procèdent à une perquisition du domicile des Rahmouni. UN 5- وبعد ستة أيام، أي في 26 تموز/يوليه 2007، قام أربعة ضباط يرتدون ملابس مدنية ويحملون أسلحة، بتفتيش مكان إقامة أسرة رحموني.
    9. Le 26 janvier 2008, les gardiens de la prison militaire de Blida ont enfin reconnu que M. Rahmouni se trouvait effectivement dans cet établissement militaire. UN 9- وفي نهاية الأمر وفي 26 كانون الثاني/يناير 2008، اعتَرف حُرّاس سجن البليدة العسكري بأن السيد رحموني يوجد بالفعل في ذلك المرفق العسكري.
    10. Le 19 février 2008, la mère de M. Rahmouni a adressé des plaintes au Ministre de la Défense; au Ministre de la Justice; au Commandant de la Première région militaire de Blida, et au Procureur du tribunal militaire de Blida, en vue d'obtenir le respect de son droit de visite. UN 10- وفي 19 شباط/فبراير 2008 قدّمت أم السيد رحموني شكاوى إلى وزير الدفاع ووزير العدل وقائد المنطقة العسكرية الأولى في البليدة ومدّعي المحكمة العسكرية في البليدة من أجل احترام حقها في الاتصال بابنها.
    11. En janvier 2008, lors d'un entretien, un officier du Commissariat de Bourouba avait affirmé à la mère de M. Rahmouni que celui-ci serait impliqué dans une affaire d'atteinte à la sécurité de l'État. UN 11- وفي كانون الثاني/يناير 2008، ادّعى أحد ضباط مركز شرطة بوروبة في محادثة مع أم السيد رحموني أن ابنها كان متورطاً في قضية ضد أمن الدولة.
    12. Un courrier adressé le 4 mai 2008 à la mère de M. Rahmouni émanant du Ministère de la Défense, autorise l'avocat de M. Rahmouni à rendre visite à son client. UN 12- وفي رسالة مؤخرة في 4 أيار/مايو 2008 وموجهة من وزارة الدفاع إلى أم السيد رحموني تم التصريح لمحامي السيد رحموني بزيارة موكله.
    16. La source conclut qu`il est nécessaire que M. Rahmouni soit détenu dans une prison civile et soit jugé par un tribunal civil pour garantir le respect de ses droits et pour s'assurer de l'impartialité du procès. UN 16- ويختتم المصدر قائلاً إن السيد رحموني يجب احتجازه في سجن مدني وأن يحاكَم أمام محكمة مدنية من أجل ضمان احترام حقوقه وضمان حيادية المداولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more