"رحّبت" - Translation from Arabic to French

    • s'est félicité
        
    • s'est félicitée
        
    • a accueilli avec satisfaction
        
    • a accueilli favorablement
        
    • a salué
        
    • se félicite de
        
    • ont accueilli avec satisfaction
        
    • a souhaité la
        
    • saluant
        
    • se félicitant
        
    • se sont félicités
        
    • accueillait avec satisfaction
        
    Hier, le Gouvernement de la République du Tchad s'est félicité de la signature à Doha (Qatar) d'un accord de normalisation des relations avec le Soudan. UN رحّبت حكومة جمهورية تشاد أمس بتوقيع اتفاق بشأن تطبيع العلاقات مع السودان، في الدوحة بقطر.
    Le Comité s'est félicité de la participation des membres des groupes de discussion à la session. UN وقد رحّبت اللجنة بمشاركة أعضاء فرق الخبراء في هذه الدورة.
    L'experte indépendante s'est félicitée qu'il soit prévu que chaque localité ou quartier puisse avoir accès à des services de santé de base, essentiels à la réussite de ce programme. UN ويمثِّل توفير مجموعة أساسية من الخدمات الصحية لكل من المجتمعات المحلية محور هذه الخطة التي رحّبت بها الخبيرة المستقلة.
    Il a accueilli avec satisfaction l'annonce faite par la Bolivie de l'envoi d'une invitation permanente aux représentants des mécanismes relevant des procédures spéciales à se rendre dans le pays. UN كما رحّبت شيلي بإعلان بوليفيا عن توجيه دعوة دائمة إلى آليات الإجراءات الخاصة لزيارة البلد.
    À cette même session, elle a accueilli favorablement les recommandations et conclusions du rapport, notant qu'elles mettaient en évidence les domaines où des travaux supplémentaires pourraient s'avérer nécessaires pour renforcer l'interprétation uniforme et l'application effective de la Convention. UN وفي تلك الدورة، رحّبت اللجنة بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، ملاحِظة أنها أبرزت المجالات التي قد يلزم فيها القيام بمزيد من العمل لتعزيز التوحيد في تفسير تلك الاتفاقية والفعالية في تنفيذها.
    Ainsi, le Comité des droits de l'homme a salué le fait que les autorités judiciaires de Macao (Chine) aient bloqué le transfert d'une personne vers la Chine continentale. UN فعلى سبيل المثال، رحّبت لجنة حقوق الإنسان بإجراءات السلطة القضائية في ماكاو، بالصين، للحؤول دون نقل شخص إلى الصين.
    À cet égard, Mme Osman se félicite de la décision d'intégrer le Plan stratégique de Bali dans tous les programmes du PNUE. UN وفي ذلك الصدد، رحّبت الممثلة بقرار إدماج خطة بالي الاستراتيجية في جميع البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    À cet égard, les États-Unis d'Amérique ont accueilli avec satisfaction les informations communiquées à propos de l'adoption de dispositions législatives visant à accroître la représentation des femmes au Parlement. UN وفي هذا الشأن، رحّبت الولايات المتحدة بالمعلومات المقدمة عن الموافقة على تشريع يقضي بزيادة تمثيل النساء في البرلمان.
    Il s'est félicité entre autres choses des faits récents intervenus dans la politique d'asile et d'intégration, ainsi que de la modification en 2007 de la loi sur le séjour. UN كما رحبت بوروندي بأمور منها التطورات الإيجابية التي جدّت مؤخراً في مجال اللجوء وسياسة الإدماج، كما رحّبت بتعديل القانون الخاص بالإقامة في عام 2007.
    10. Le Sous-Comité s'est félicité de l'élection de Aboubekr Seddik Kedjar (Algérie) comme Président pour un mandat de deux ans à partir de 2008. UN 10- رحّبت اللجنة الفرعية بانتخاب السيد أبو بكر الصديق قجار رئيسا لها لمدة سنتين، ابتداء من عام 2008.
    305. Le Comité s'est félicité de la demande d'adhésion de la Tunisie (voir A/AC.105/2010/CRP.3). UN 305- رحّبت اللجنة بطلب تونس الانضمام إلى عضوية اللجنة (انظر A/AC.105/2010/CRP.3).
    a) s'est félicitée de la publication (en principe vers le milieu de 2001) d'un manuel sur la mesure du stock et des flux de capital; UN 21 - قامت اللجنة بما يلي : (أ) رحّبت بنشر الكتيّب المتعلق بقياس أسهم وتدفقات رأس المال المقرر إجراؤه في منتصف عام 2001؛
    Par la suite, à la section I de sa résolution 62/176, l'Assemblée générale s'est félicitée de la décision prise par la Commission. UN وقد رحّبت الجمعية العامة لاحقا، في القسم الأول من قرارها 62/176، بما قرّرته اللجنة.
    A cette fin, elle s'est félicitée de la première réunion des donateurs tenue quelques jours avant et a exprimé sa gratitude aux nombreux gouvernements qui avaient contribué au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique de la Convention. UN ولهذا الغرض، رحّبت بالاجتماع الأول للمانحين الذي عُقد قبل أيام وأعربت عن امتنانها للعديد من الحكومات التي قدّمت مساهمات في الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في إطار الاتفاقية.
    Le Pakistan a accueilli avec satisfaction l'offre de médiation faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, alors que, malheureusement, l'Inde l'a rejetée. UN ولقد رحّبت باكستان بعرض وساطة أمين عام اﻷمم المتحدة. ولكن مع اﻷسف رفضت الهند وساطة اﻷمين العام.
    La Haut—Commissaire a accueilli avec satisfaction la décision prise par les participants à leur dernière réunion de tenir, lors de leur sixième réunion et pour la première fois, une réunion commune avec les présidents des organes conventionnels. UN رحّبت المفوضة السامية بالقرار الذي اتخذه المشتركون في اجتماعهم السابق بعقد اجتماع مشترك، أثناء الاجتماع السادس ولأول مرة، مع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Comme cela a déjà été dit, en 1998, le Comité permanent interorganisations a accueilli favorablement les Principes directeurs et encouragé ses membres à les appliquer dans leurs activités au profit des personnes déplacées. UN 15 - وكما ذُكر آنفاً، رحّبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 1998 بالمبادئ التوجيهية وشجّعت أعضاءها على تطبيقها في أنشطتهم لصالح الأشخاص المشرَّدين داخلياً.
    Le Gouvernement iraquien s'est engagé à mettre en œuvre dans les plus brefs délais une politique conforme aux normes internationales et a accueilli favorablement la participation de l'ONU à l'élaboration de la politique et du plan de mise en œuvre correspondant. UN والتزمت الحكومة بدورها بوضع سياسة للعودة تتماشى والمعايير الدولية التي ستوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن، كما رحّبت بدعم الأمم المتحدة لإعداد السياسة الوطنية للمشردين داخلياً وخطة تنفيذها.
    Elle a salué l'engagement du pays à prolonger le mandat du bureau du Haut-Commissariat en Colombie et plaidé en faveur de l'extension de tous les aspects du mandat en cours. UN وبينما رحّبت النرويج بتعهد كولومبيا بالتمديد في ولاية مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيها، فإنها دعت إلى توسيع نطاق مختلف جوانب الولاية الحالية.
    Dans un autre contexte, le Comité se félicite de l'accueil offert aux femmes réfugiées en les autorisant à occuper des terres, toutefois il semble que cette mesure ne s'applique qu'aux femmes célibataires, séparées ou veuves. UN وفيما يتعلق بأمر آخر، قالت إن اللجنة رحّبت بحُسن الضيافة المقدمة للمرأة اللاجئة بالسماح لها باحتلال الأرض، إلا أنه يبدو أن ذلك متاح فقط للمرأة العازبة أو المنفصلة عن زوجها أو الأرملة.
    39. Toutes les délégations ont accueilli avec satisfaction la note établie par le HCDH. UN 39- رحّبت جميع الوفود بالمذكرة التي أعدتها مفوضية حقوق الإنسان.
    17. Le Sous-Comité a souhaité la bienvenue à Vladimír Kopal (République tchèque), son Président pour la deuxième année consécutive. UN 17- رحّبت اللجنة الفرعية القانونية بفلاديمير كوبال (الجمهورية التشيكية) رئيسا لها للسنة الثانية على التوالي.
    Tout en saluant le moratoire de fait sur la peine de mort, il a appelé la Barbade à modifier la loi afin d'abolir la peine de mort obligatoire. UN وفيما رحّبت بالوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، الذي فُرِض بحكم الأمر الواقع، حثّت بربادوس على تعديل التشريع لإلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية.
    Dans sa réponse de décembre 2008, le secrétariat, tout en se félicitant de l'initiative, a formulé des suggestions quant au procédé à utiliser pour cette activité. UN وفي ردّها، رحّبت الأمانة بهذه المبادرة وقدّمت اقتراحات بشأن سير هذا العمل.
    Pour ce qui est de la coopération en matière de traçage, les États se sont félicités du fait qu'un nombre considérable de pays avaient déjà désigné des points de contact nationaux pour l'application de l'Instrument. UN وفيما يتصل بالتعاون في مجال التعقب، رحّبت الدول بقيام عدد كبير من البلدان بتعيين نقاط اتصال وطنية لتنفيذ الصك الدولي للتعقب.
    Rappelant également la résolution 40/146 de l'Assemblée générale en date du 13 décembre 1985, dans laquelle l'Assemblée accueillait avec satisfaction les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, UN وإذ يستذكر أيضا قرار الجمعية العامة 40/146، المؤرّخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1985، الذي رحّبت فيه الجمعية العامة بالمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more