Les conjoints des fonctionnaires de la CESAO peuvent obtenir un permis de travail en quatre semaines. | UN | وأما أزواج موظفي الإسكوا، فيمكنهم الحصول على رخص عمل في غضون أربعة أسابيع. |
Certains occupants n'avaient pas de permis de travail et bon nombre d'entre eux ont été reconduits vers leurs réserves. | Open Subtitles | وقد وجد عدد من الناس دون رخص عمل وتم إرسال عدد منهم إلى أوطانهم الأصلية |
L'octroi de permis de travail pour les enfants et la délivrance de visas pour le personnel de maison; | UN | :: منح رخص عمل للأولاد وتأشيرات دخول للمعاونين المنزليين؛ |
Recommandation 1 Procédure suivie par le pays hôte pour la délivrance de permis de travail aux conjoints | UN | الإجراءات التي يتبعها البلد المضيف في إصدار رخص عمل للأزواج |
However, it must be stressed that those migrants are in Qatar at the invitation of the Government and have received work permits in order to fill labour needs largely created by the booming economy, massive construction projects and widespread reliance on domestic workers, allowing Qataris to enjoy high levels of comfort. | UN | غير أنه يجب التشديد على أن هؤلاء المهاجرين هم في قطر بدعوة من الحكومة وقد حصلوا على رخص عمل لسد النقص في الأيدي العامة، وهي حاجة أملتها الطفرة الاقتصادية الهائلة ومشاريع البناء الضخمة والاعتماد الواسع النطاق على العمال المنزليين، بما يتيح للقطريين التمتع بمستويات راحة أعلى. |
:: L'octroi de permis de travail pour les enfants et la délivrance de visas pour le personnel de maison; | UN | :: منح رخص عمل للأولاد وتأشيرات دخول للمعاونين المنزليين |
La plupart des femmes qui ont un permis de travail deviennent des domestiques, alors elles ne voient leurs enfants que quelques heures le dimanche. | Open Subtitles | معظم النساء اللواتي لديهن رخص عمل يعملاً كخادمات منزليات لذا لا يمكنهن رؤية أطفالهن سوى لبضع ساعات في أيام الأحد |
Les autorités israéliennes ont commencé à délivrer de nouveaux permis de travail le 17 septembre. | UN | وفي ١٧ أيلول/سبتمبر بدأت السلطات اﻹسرائيلية في إصدار رخص عمل صالحة. |
Les permis de travail personnels sont fournis par le Service slovène de l'emploi aux victimes de la traite, sur cette seule base, sans vérification des autres conditions. | UN | وتصدر دائرة العمل السلوفينية رخص عمل شخصية لضحايا الاتجار بالبشر فقط على أساس كونهم من ضحايا الاتجار بالبشر، ودون التحقق من أي ظروف أخرى. |
Cette instance exige des sociétés sollicitant des permis de travail collectifs ou des quotas électroniques qu'elles fournissent un logement convenable à leurs employés, selon des critères spécifiques. | UN | ويشترط هذا المكتب من الشركات التي تطلب الحصول على رخص عمل جماعية أو حصص إلكترونية توفير السكن اللائق لعمالها وفقاً لمعايير محددة. |
Certaines organisations, par exemple l'OMI, ont signalé que les conjoints de leurs fonctionnaires accrédités n'ont pas besoin de permis de travail dans le pays hôte. | UN | وذكرت بعض المنظمات، ومنها المنظمة البحرية الدولية، أن أزواج موظفيها المعتمدين لا يحتاجون إلى رخص عمل في البلدان التي تستضيفها. |
34. Les conjoints des fonctionnaires des organisations ayant leur siège en Autriche peuvent obtenir un permis de travail. | UN | 34 - ويمكن لأزواج موظفي المنظمات التي يقع مقرها في فيينا أن يحصلوا على رخص عمل. |
45. Le fait que le conjoint a le droit d'obtenir un permis de travail ne garantit pas qu'il trouvera effectivement un emploi. | UN | 45 - وإمكانية الحصول على رخص عمل لا تضمن إيجاد عمل. |
L'agence pour l'emploi délivre des permis de travail, quelle que soit la situation du marché du travail, à certaines catégories de ressortissants étrangers, par exemple aux stagiaires, au personnel enseignant ou universitaire, etc. | UN | ويصدر مكتب التوظيف رخص عمل لفئات معينة من الرعايا الأجانب بغض النظر عن الوضع السائد في سوق العمل، مثل المتدربين الداخليين والمدرسين والأكاديميين في الجامعات، إلخ. |
Avec la récession, les étrangers originaires de pays extérieurs à l'EEE et se rendant en Islande grâce à un permis de regroupement familial n'ont pas pu obtenir de permis de travail. | UN | ومنذ بداية الكساد، لم يعد الأجانب القادمون إلى آيسلندا من بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية في إطار لم شمل الأسرة يحصلون على رخص عمل. |
Le 26 décembre, la presse a rapporté qu’un certain nombre d’agences d’emploi intérimaire en Israël vendaient des faux permis de travail à des Palestiniens. | UN | ٢٠٨ - وفي ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفادت التقارير أن عددا من وكالات العمالة المؤقتة في إسرائيل ضالع في عملية بيع رخص عمل مزيفة إلى الفلسطينيين. |
216. Selon les données recueillies par le Service ESS, au 31 décembre 2002 les étrangers détenteurs d'un permis de travail valide étaient au nombre de 36 108, répartis comme indiqué dans le tableau cidessous: | UN | 216- جاء في البيانات التي جمعتها دائرة التوظيف السلوفينية أن عدد الأجانب في سلوفينيا بلغ 108 36 أجانب يحوزون رخص عمل صالحة في آخر يوم من كانون الأول/ديسمبر 2002، وهي موزعة على النحو الآتي: |
Les organes délibérants des organisations devraient appeler l'attention des pays sur l'opportunité d'adopter, selon qu'il convient, des politiques plus souples concernant l'octroi des permis de travail ou de conclure des arrangements à cet effet en faveur des conjoints de fonctionnaires et représentants des organisations internationales. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات أن توجه عناية البلدان المضيفة إلى استصواب القيام، حسب الاقتضاء، باعتماد سياسات أكثر تحرراً في ما يتعلق بمنح رخص عمل لأزواج الموظفين والمسؤولين في المنظمات الدولية أو بوضع ترتيبات مشابهة لصالحهم. |
Les organes délibérants des organisations devraient appeler l'attention des pays sur l'opportunité d'adopter, selon qu'il convient, des politiques plus souples concernant l'octroi des permis de travail ou de conclure des arrangements à cet effet en faveur des conjoints de fonctionnaires et représentants des organisations internationales. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات أن توجه عناية البلدان المضيفة إلى استصواب القيام، حسب الاقتضاء، باعتماد سياسات أكثر تحرراً فيما يتعلق بمنح رخص عمل لأزواج موظفي ومسؤولي المنظمات الدولية أو بإنشاء ترتيبات مشابهة لصالحهم. |
For example, work permits are not given to refugees and asylum seekers in Syria, making them completely dependent on international assistance for their basic needs. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تُمنح رخص عمل للاجئين وطالبي اللجوء في سورية، الأمر الذي يجعلهم يعتمدون كلياً على المساعدة الدولية لتلبية احتياجاتهم الأساسية(). |