"رداءة ظروف" - Translation from Arabic to French

    • mauvaises conditions
        
    L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspiraient la pratique de la torture dans les lieux de détention, les mauvaises conditions carcérales et le refus de soins médicaux aux prisonniers. UN وأعربت المؤسسة عن قلقها إزاء استخدام التعذيب في أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة ظروف السجن وحرمان السجناء من الرعاية الطبية.
    Toutefois, l'organisation a exprimé sa préoccupation au sujet des mauvaises conditions de détention dans certains établissements pénitentiaires. UN بيد أن الملتقى أعرب عن قلقه من رداءة ظروف الاحتجاز في بعض مؤسسات السجن.
    La France a également exprimé son inquiétude concernant les mauvaises conditions de détention, les cas de détention arbitraire et les détentions prolongées sans jugement. UN وأعربت فرنسا أيضاً عن القلق إزاء رداءة ظروف الاحتجاز والاحتجاز التعسفي والاحتجاز المطول دون محاكمة.
    Les mauvaises conditions de détention des prisonniers demeurent néanmoins un sujet de préoccupation. UN بيد أنه لا يزال يثار الانشغال إزاء رداءة ظروف احتجاز هؤلاء السجناء.
    Il est également préoccupé par l'exode des professionnels de la santé, en raison des mauvaises conditions d'emploi dans le secteur de la santé. UN وهي قلقة كذلك بسبب هجرة مهنيي الصحة الناجمة عن رداءة ظروف الخدمة في القطاع الصحي.
    Il est également préoccupé par l'exode des professionnels de la santé, en raison des mauvaises conditions d'emploi dans le secteur de la santé. UN وهي قلقة كذلك بسبب هجرة مهنيي الصحة الناجمة عن رداءة ظروف الخدمة في القطاع الصحي.
    Les mauvaises conditions de travail, notamment l'absence de sécurité de l'emploi, les bas salaires, le travail de basse qualité et les faibles niveaux de protection sociale persistent. UN كما أن رداءة ظروف العمل، من قبيل عدم ضمان العمالة، وانخفاض الأجور، وانخفاض نوعية الأعمال وانخفاض مستويات الحماية الاجتماعية، آخذة في الاستمرار.
    388. Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de détention dans les prisons, en particulier par la malnutrition et le défaut de soins de santé dont souffrent les détenus. UN 388- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء رداءة ظروف الاحتجاز في السجون لا سيما وأن السجناء يعانون من سوء التغذية وانعدام الرعاية الصحية.
    28. Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de détention dans les prisons, en particulier par la malnutrition et le défaut de soins de santé dont souffrent les détenus. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء رداءة ظروف الاحتجاز في السجون لا سيما وأن السجناء يعانون من سوء التغذية وانعدام الرعاية الصحية.
    14. Le Comité contre la torture est resté préoccupé par les mauvaises conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et dans les centres de rétention administrative, ainsi que par l'augmentation des incidents violents entre détenus et du nombre des suicides qui lui avaient été signalés. UN 14- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها المستمر إزاء رداءة ظروف الاعتقال في السجون وفي مراكز الاحتجاز الإداري، وكذلك إزاء ازدياد أعمال العنف بين المحتجزين وازدياد حالات الانتحار التي بُلِّغت بها.
    a) Les mauvaises conditions de détention, notamment provisoire; UN (أ) رداءة ظروف الاحتجاز، بما في ذلك الحبس الاحتياطي؛
    d) Les mauvaises conditions de vie et l'espace restreint dans les institutions; UN (د) رداءة ظروف المعيشة ومحدودية الأماكن في مؤسسات الرعاية؛
    j) Les mauvaises conditions de détention, notamment le surpeuplement des établissements et des conditions sanitaires déplorables et l'absence ou l'insuffisance des services d'éducation, de santé et d'autres prestations sociales de base pour les enfants en détention; UN (ي) رداءة ظروف الاحتجاز، بما في ذلك الاكتظاظ وتدهور الأوضاع الصحية، وغياب الخدمات أو عدم كفايتها في مجال التعليم والصحة وغيرها من الخدمات الأساسية لفائدة الأطفال المحتجزين؛
    58. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par les mauvaises conditions de travail des travailleuses migrantes employées de maison qui n'étaient pas protégées par le Code du travail en vigueur. UN 58- وعبرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء رداءة ظروف العمل الخاصة بالعاملات المنزليات المهاجرات، اللاتي لا يشملهن قانون العمل الحالي(111).
    38. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que les enfants soient considérés pénalement responsables dès un jeune âge (7 ans), des mauvaises conditions de détention et de la loi sur les sanctions collectives. UN 38- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء سن المسؤولية الجنائية (سن السابعة) المنخفضة؛ وكذلك إزاء رداءة ظروف الاعتقال، وقانون العقاب الجماعي.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé sa vive préoccupation au sujet des mauvaises conditions de travail existant dans les zones franches, en particulier pour les femmes, et a noté avec préoccupation le nombre important de travailleurs qui, ayant perdu leur emploi dans ces zones, n'avaient pas été indemnisés. UN 52- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن بالغ قلقها إزاء رداءة ظروف العمل في مناطق تجهيز الصادرات، ولا سيما بالنسبة للنساء، ولاحظت بقلقٍ الأعداد الهائلة من المستخدمين الذين فقدوا وظائفهم في هذه المناطق ولم يحصلوا على تعويضات(93).
    En outre, il s'inquiète vivement des mauvaises conditions de détention, dues notamment au surpeuplement des prisons, au recours excessif à la détention provisoire, à l'âge minimum de la responsabilité pénale fixé très bas (10 ans), aux délais d'attente avant le procès et à l'absence d'aide à la réinsertion et à la réintégration des mineurs après la procédure judiciaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء رداءة ظروف الاحتجاز، التي تعود على وجه الخصوص إلى اكتظاظ السجون، والاستخدام المفرط للحبس الاحتياطي، وانخفاض الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (10 سنوات)، وطول الفترات التي تسبق النظر في قضايا الأحداث، وعدم توفر المساعدة من أجل إعادة تأهيل وإدماج الأحداث عقب انتهاء الإجراءات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more