La délégation brésilienne a communiqué de nouveaux documents en réponse aux questions posées par la Commission et à ses demandes d'éclaircissements. | UN | وخلال تلك الدورة، قدم وفد البرازيل مواد إضافية رداً على أسئلة اللجنة الفرعية وطلباتها من أجل إجراء توضيح. |
Il apprécie en outre les renseignements supplémentaires fournis oralement par la délégation en réponse aux questions et observations formulées par les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد شفوياً رداً على أسئلة وتعليقات اللجنة. |
Il apprécie en outre les renseignements supplémentaires fournis oralement par la délégation en réponse aux questions et observations formulées par les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد شفوياً رداً على أسئلة وتعليقات اللجنة. |
répondant aux questions sur lesquelles le Rapporteur spécial a demandé des observations, le représentant du Chili convient que les communications électroniques devraient être autorisées pour les réserves, mais estime qu'elles doivent être confirmées par écrit. | UN | 6 - رداً على أسئلة محددة طلب المقرر الخاص إبداء تعليقات عليها قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي السماح بإبداء التحفظات بالرسائل الإلكترونية لكن ينبغي تأكيد التحفظ كتابة. |
Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. | UN | ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه. |
Les délibérations nos 2 et 3 ont été adoptées en réponse aux questions précises d'un gouvernement au sujet des critères et méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | وقد اعتمدت المداولتان رقم 2 و3 رداً على أسئلة محددة طرحتها الحكومة فيما يتعلق بمعايير الفريق العامل وأساليب عمله. |
en réponse aux questions sur la lenteur des progrès réalisés dans l'élimination des halons, M. Verdonik a précisé qu'aucun matériel militaire nouvellement conçu ne requérait de halons. | UN | وأوضح السيد فيردونيك، رداً على أسئلة بشأن التقدم البطيء فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من استخدام الهالونات، أنه لا تُوجد معدات عسكرية مصممة حديثا تحتاج إلى استخدام الهالونات. |
en réponse aux questions concernant les Roms, la délégation norvégienne a dit que l'amélioration de leur situation était une priorité pour le Gouvernement. | UN | 34- وقال الوفد النرويجي، رداً على أسئلة بشأن حالة الروما، إن تحسين وضعهم من الأولويات لدى الحكومة. |
Il accueille avec satisfaction les explications exhaustives fournies par la délégation de haut niveau en réponse aux questions du Comité, ainsi que le dialogue constructif instauré entre la délégation et lui-même. | UN | وتعرب عن تقديرها للردود الشاملة وللإيضاحات التي قدمها الوفد الرفيع المستوى رداً على أسئلة اللجنة، كما تعرب عن امتنانها للحوار البناء الذي دار بين اللجنة والوفد. |
Il accueille avec satisfaction les explications exhaustives fournies par la délégation de haut niveau en réponse aux questions du Comité, ainsi que le dialogue constructif instauré entre la délégation et luimême. | UN | وتعرب عن تقديرها للأجوبة الشاملة وللإيضاحات التي قدمها الوفد الرفيع المستوى رداً على أسئلة اللجنة، كما تعرب عن امتنانها للحوار البناء الذي دار بين اللجنة والوفد. |
en réponse aux questions posées par les membres du Comité, le représentant du Secrétariat a expliqué que la question avait été discutée dans le cadre d'une conversation téléphonique avec la Suisse. | UN | 231- أوضح ممثل الأمانة، رداً على أسئلة من أعضاء اللجنة، أن هذه القضية نوقشت مع سويسرا في محادثة هاتفية. |
Le Comité accueille avec satisfaction le rapport détaillé présenté par l'État partie et les renseignements très complets fournis par sa délégation en réponse aux questions et aux observations du Comité. | UN | 154- تعرب اللجنة عن تقديرها للتقرير المفصل المقدم من الدولة الطرف وللإجابات الشاملة التي قدمها الوفد رداً على أسئلة اللجنة وتعليقاتها. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport détaillé présenté par l'État partie et les renseignements très complets fournis par sa délégation en réponse aux questions et aux observations du Comité. | UN | 2- تعرب اللجنة عن تقديرها للتقرير المفصل المقدم من الدولة الطرف وللإجابات الشاملة التي قدمها الوفد رداً على أسئلة اللجنة وتعليقاتها. |
103. S'agissant des questions complémentaires au sujet des propos haineux, en particulier en ce qui concerne le rôle des médias et des hommes politiques, la Slovénie a rappelé ce qui avait déjà été dit en réponse aux questions antérieures sur les mesures pénales et autres existantes. | UN | 103- وفيما يخص الأسئلة الإضافية المتعلقة بخطاب الكراهية، لا سيما من جانب وسائط الإعلام والسياسيين، أشارت سلوفينيا إلى ما ذكرته رداً على أسئلة سابقة بشأن التدابير الجنائية وغيرها من التدابير القائمة. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction la soumission dans les délais du rapport initial du Monténégro et des réponses écrites à sa liste de points à traiter, qui ont été complétées par les informations et les explications exhaustives fournies en réponse aux questions qu'il avait posées. | UN | 2- ترحِّب اللجنة بتقديم الجبل الأسود تقريره الأولي في موعده، كما ترحب بالردود الخطية على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة، وهي ردود قُدّمت في الوقت المناسب قبل انعقاد الدورة واستُكملت بالردود والتفسيرات الشاملة التي قُدمَّت رداً على أسئلة اللجنة. |
Cependant en réponse aux questions des représentants de la Finlande et de la Norvège, l'expert indépendant se déclare troublé par la tendance évidente du Gouvernement burundais actuel de considérer tout le monde comme des ennemis et d'employer des méthodes d'interrogatoire illégales lorsque des contrevenants présumés sont arrêtés et détenus. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه رداً على أسئلة فنلندا والنرويج، أعرب عن عدم الارتياح بشأن الميل الملموس من جانب الحكومة الحالية إلى اعتبار كل واحد عدواً، واستخدامها لطرق الأسئلة غير القانونية عند اعتقال أو احتجاز المجرمين المزعومين. |
répondant aux questions de membres du Comité, la représentante du Secrétariat a précisé que le Kazakhstan n'avait pas encore ratifié l'Amendement de Beijing mais qu'il avait ratifié l'Amendement de Copenhague qui réglementait la consommation de HCFC et de bromure méthyle. | UN | 84 - رداً على أسئلة من أعضاء اللجنة، أوضحت ممثلة الأمانة أنه على الرغم من أن كازاخستان لم تصدق بعد على تعديل بيجين، إلا أنها صدقت على تعديل كوبنهاغن الذي يُخضع استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وبروميد الميثيل للرقابة. |
80. répondant aux questions soulevées par les États, le Deputy Solicitor General, M. Yasantha Kodagoda, a déclaré que l'IIGEP avait été désigné par le Président de Sri Lanka et chargé d'observer le fonctionnement de la Commission d'enquête créée pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme. | UN | 80- وأكد نائب الوكيل العام، السيد ياسنتا كوداغودا، رداً على أسئلة الدول، أن رئيس سري لانكا عيَّن الفريق المستقل الدولي للشخصيات البارزة لمراقبة أداء لجنة التحقيق المُنشأة للتحقيق والتحري بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Mme Pimentel (Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes), répondant aux questions des délégués, dit apprécier que les conclusions et recommandations du Comité aient été largement diffusées au Costa Rica. | UN | 52 - السيدة بيمنتيل (رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة): قالت، رداً على أسئلة الوفود، إنها تقدّر الإعلان في كوستاريكا عن استنتاجات اللجنة وتوصياتها على نطاق واسع. |
Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. | UN | ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه. |
Le 29 octobre 2012, le Zimbabwe a soumis à la Présidente de la onzième Assemblée des États parties une demande de prolongation révisée dans laquelle il incorporait les renseignements complémentaires qu'il avait fournis dans ses réponses aux questions de la Présidente. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2012، قدمت زمبابوي طلب تمديد منقحاً يتضمن معلومات إضافية رداً على أسئلة الرئيس. |