Le Comité se félicite aussi des informations fournies oralement par la délégation en réponse aux questions posées par les membres du Comité. | UN | كما تقدر اللجنة المعلومات الشفوية الإضافية التي قدمها الوفد رداً على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
Il se félicite de la présentation orale faite par la délégation et des précisions apportées en réponse aux questions posées oralement par le Comité. | UN | وترحب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والإيضاحات الإضافية التي قُدمت رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً. |
M. Ziegler a aussi fait des déclarations en réponse aux questions qui avaient été posées. | UN | وأدلى السيد زيغلر أيضاً ببيانات رداً على الأسئلة التي طُرحت. |
24. La Commission souhaiterait recevoir des gouvernements des commentaires et observations répondant aux questions ciaprès : | UN | 24- تتطلع اللجنة مع التقدير إلى تعليقات الحكومات وملاحظاتها رداً على الأسئلة التالية: |
7. M. OK Vannarith (Cambodge), répondant aux questions sur les violences dans la famille, ne nie pas que de telles violences se produisent au Cambodge, comme ailleurs dans le monde, mais le tableau de la situation que M. Zakhia a brossé lui paraît exagéré. | UN | 7- السيد أوك فاناريت (كمبوديا) قال، رداً على الأسئلة المطروحة بشأن العنف العائلي، إنه لا ينكر وجود هذا العنف في كمبوديا وفي أماكن أخرى في العالم، إلا أن وصف السيد زاخيا للوضع يبدو له مبالغاً فيه. |
Il se félicite par ailleurs de l'exposé liminaire et des précisions apportées en réponse à ses questions orales, tout en déplorant que certaines questions soient restées sans réponse et que les réponses n'aient pas toujours été claires et précises. | UN | وتعرب عن الامتنان كذلك للعرض والإيضاحات المقدمة شفاهة رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة، غير أنها تأسف لأنها لم تتلق ردا على بعض الأسئلة ولأن الردود على الأسئلة المطروحة لم تكن دائما واضحة ودقيقة. |
en réponse aux questions posées par la représentante des ÉtatsUnis d'Amérique, il a indiqué que les chiffres négatifs correspondaient non pas à un dépassement de dépenses, mais à des ajustements comptables concernant des obligations honorées en 1998 mais comptabilisées ultérieurement, en 1999. | UN | وأكد، رداً على الأسئلة التي طرحتها ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، أن الأرقام السالبة لا تشير إلى إنفاق مفرط وإنما هي تصويبات محاسبية تقابل التزامات تم تكبدها في عام 1998 وأدخلت لاحقاً في الحسابات في عام 1999. |
Il accueille avec satisfaction l'exposé verbal présenté par la délégation et les précisions supplémentaires apportées en réponse aux questions posées verbalement par le Comité. | UN | وترحب اللجنة بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والإيضاحات الأخرى التي قُدمت رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة أثناء الحوار. |
Il remercie aussi l'État partie de ses réponses écrites à la liste des problèmes et questions soulevés par le groupe de travail présession, de son exposé liminaire et des éclaircissements donnés en réponse aux questions posées oralement par les membres du Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها فريقها العامل لما قبل الدورة، وعلى البيان الاستهلالي والإيضاحات الإضافية التي قدمت رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة. |
Il a apprécié en outre, les éclaircissements fournis oralement par la délégation en réponse aux questions du Comité ainsi que le dialogue franc et constructif qui s'est instauré entre le Comité et la délégation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن ارتياحها للتوضيحات التي قدمها الوفد شفوياً رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة وللحوار المفتوح والبناء الذي تمكنت من إجرائه مع الوفد. |
Il accueille aussi avec satisfaction les réponses écrites à la liste des points et questions à traiter établie par le groupe de travail de présession, la présentation orale du rapport et les précisions apportées en réponse aux questions posées oralement par les membres du Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفهي والإيضاحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفويا. |
Il accueille aussi avec satisfaction les réponses écrites à la liste des points et questions à traiter établie par le groupe de travail de présession, la présentation orale du rapport et les précisions apportées en réponse aux questions posées oralement par les membres du Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفهي والإيضاحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفويا. |
42. M. Decaux a fait une déclaration en réponse aux questions qui avaient été posées. | UN | 42- وأدلى السيد ديكو ببيان رداً على الأسئلة التي طُرحت. |
76. en réponse aux questions soulevées par le Comité, il convient de rappeler les points suivants : | UN | 76- رداً على الأسئلة التي أثارتها اللجنة، يجدر تأكيد النقاط التالية: |
Elle avait tenu à cette occasion trois réunions avec la délégation philippine, au cours desquelles cette dernière avait présenté un complément d'information en réponse aux questions préliminaires et aux observations additionnelles de la Sous-Commission. | UN | وخلال هذه الفترة عقدت اللجنة الفرعية اجتماعين مع وفد الفلبين. وقدم الوفد معلومات إضافية رداً على الأسئلة الأولية والملاحظات الإضافية التي أبدتها اللجنة الفرعية. |
Le Comité se réjouit du dialogue constructif qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité, ainsi que des nouveaux éclaircissements apportés en réponse aux questions posées verbalement par le Comité. | UN | وتقدر اللجنة الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، والتوضيحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة. |
Il apprécie également les compétences diverses de la délégation nombreuse de l'État partie, les réponses détaillées et complètes apportées aux nombreuses questions posées oralement et les renseignements complémentaires fournis par les représentants de l'État partie en réponse aux questions posées pendant l'examen du rapport. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحجم وفد الدولة الطرف وما اتسم به من خبرة فنية متنوعة، وللردود المفصلة الشاملة على أسئلة شفوية كثيرة، وللمعلومات الإضافية التي قدمها ممثلو الدولة الطرف رداً على الأسئلة المطروحة أثناء النظر في التقرير. |
81. répondant aux questions posées au sujet de la détention préventive, Singapour a affirmé que cette mesure n'était appliquée qu'en dernier recours dans des cas très exceptionnels, les garanties de procédure appropriée étant respectées. | UN | 81- وأكدت سنغافورة، رداً على الأسئلة المتعلقة بالحبس الوقائي، أنه لا يُلجأ إليه إلا عند الضرورة القصوى في حالات جد استثنائية، في إطار ضمانات إجرائية مناسبة. |
42. M. SULTYGOV (Fédération de Russie), répondant aux questions posées au sujet de la situation en Tchétchénie, explique que celleci a profondément évolué en huit ans. | UN | 42- السيد سولتيغوف (الاتحاد الروسي) رداً على الأسئلة التي طرحت بشأن الوضع في الشيشان، شرح أن الوضع تطور إلى حد بعيد منذ ثماني سنوات. |
58. M. Nair (Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne), répondant aux questions posées, dit que le financement du Bureau du Représentant spécial touche à sa fin essentiellement parce qu'il ne faut pas s'attendre à obtenir de nouvelles contributions de la part des donateurs. | UN | 58- السيد نير (وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية): قال رداً على الأسئلة أن تمويل مكتب الممثل الخاص قد انتهى لأنه أساساً لم يرد مزيد من التمويل من المانحين. |
Il a jugé encourageante la présence d'une délégation de haut niveau et sait gré à cette dernière des réponses détaillées et franches qu'elle a fournies en réponse à ses questions. | UN | ويشجع اللجنة حضور وفد رفيع المستوى وتعرب عن تقديرها للردود المفصلة الصريحة التي قدمها الوفد رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu de réponse aux questions qu'il a posées à ce sujet à la délégation. | UN | ويؤسف اللجنة أنها لم تتلق رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها على وفد الدولة الطرف بخصوص هذه المسألة. |
Le Comité apprécie la somme considérable de renseignements que le Gouvernement a fournis par écrit, après le débat, en réponse à des questions qui avaient été posées par des membres du Comité. | UN | وتقدر اللجنة المعلومات الكتابية الكثيرة التي قدمتها الحكومة بعد المناقشة رداً على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |