"رداً عليها" - Translation from Arabic to French

    • réponse
        
    Les deux projets ont ensuite été soumis aux ministères compétents pour examen, mais aucune réponse de leur part n'a été fournie. UN وقُدمت اقتراحات هذين البروتوكولين إلى الوزارات المختصة لاستعراضها ولكنها لم ترسل رداً عليها.
    Le Groupe de travail a envoyé un rappel au Gouvernement angolais concernant la visite qu'il avait effectuée en Angola en 2007, mais il n'a pas reçu de réponse. UN وأرسل الفريق العامل رسالة تذكيرية إلى حكومة أنغولا تتعلق بزيارته إلى هذا البلد في عام 2007، لكنه لم يتلق رداً عليها.
    Dans la même lettre, le Rapporteur spécial rappelait aussi au gouvernement les cas signalés plus tôt dans l'année au sujet desquels il n'avait pas encore reçu de réponse. UN واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة أيضاً إلى الحالات التي أحالها في وقت سابق من هذا العام والتي لم يتلق رداً عليها حتى اﻵن.
    Bien qu'il n'ait pas d'avocat, il a envoyé trois requêtes au Procureur militaire pour se plaindre des abus commis par la police, mais il n'a reçu aucune réponse. UN ومع أنه ليس هناك محامٍ للدفاع عنه، فإنه أرسل ثلاثة طلبات إلى المدعي العسكري يشكو فيها من اساءة معاملته من جانب الشرطة، لم يتلق رداً عليها.
    La source affirme qu'il est fréquent que des victimes présumées de torture et autres mauvais traitements déposent plainte auprès du Bureau du Procureur mais ne reçoivent aucune réponse à ces plaintes ou, si elles en reçoivent une, soient simplement informées que les allégations n'ont pas été confirmées, sans aucune précision sur les motifs de cette conclusion. UN ويذكر المصدر أن الضحايا المزعومين للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة كثيراً ما يقدمون شكاوى إلى مكتب المدعي العام لكنهم لا يتلقون رداً على هذه الشكاوى وعندما يتلقون رداً عليها فلا يتضمن الرد سوى إبلاغهم بأن الادعاءات لم تثبت بدون تقديم أية معلومات عن أسس هذا القرار.
    Un juge permanent touche simultanément, depuis 1997, un traitement du Tribunal et une pension de la Cour internationale de Justice; l'intéressé a mis en question ce double versement dans une lettre adressée au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à laquelle il n'a pas reçu de réponse. UN ويتلقى قاضٍ دائم منذ عام 1997 راتباً من المحكمة وتقاعداً من محكمة العدل الدولية، في نفس الوقت؛ وقد اعترض على تلقي الراتبين في رسالة إلى مقر الأمم المتحدة لم يتلق رداً عليها.
    398. Par une lettre datée du 10 novembre 1998, le Rapporteur spécial a rappelé au Gouvernement les cas qu'il avait transmis en 1997 et à propos desquels il n'avait pas reçu de réponse. UN 398- ذكّر المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بالحالات التي كان قد أحالها إليها في عام 1997 ولم يتلق رداً عليها.
    187. Le Rapporteur spécial a transmis au gouvernement 22 nouveaux cas, ajoutés à huit cas transmis en 1994 qui n'avaient fait l'objet d'aucune réponse. UN فنزويلا ٧٨١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ٢٢ حالة جديدة باﻹضافة إلى ثمان حالات كان قد أحالها اليها في عام ٤٩٩١ ولم يكن قد تلقى رداً عليها بعد.
    110. Le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement qu'il lui avait envoyé, au cours de 1995, plusieurs communications auxquelles il n'avait toujours pas reçu de réponse. UN ٠١١- استرعى المقرر الخاص نظر الحكومة الى البلاغات المتعددة التي أحالها اليها خلال عام ٥٩٩١ والتي لم يتلق رداً عليها حتى اﻵن.
    562. Le Rapporteur spécial a envoyé au gouvernement une lettre rappelant plusieurs cas soumis en 1995 et 1996, et au sujet desquels aucune réponse n'avait encore été reçue. UN ٢٦٥- أرسل المقرر الخاص رسالة تذكرة إلى الحكومة لتذكيرها بالحالات المحالة إليها في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ والتي لم يتلق رداً عليها حتى اﻵن.
    17. Conformément à la pratique établie, les États parties sont priés d'adresser une réponse au rapport de visite dans un délai de six mois après que celui-ci leur a été transmis, en décrivant toutes les mesures qu'ils ont prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport. UN 17- وعملاً بالممارسة المتّبعة، يُطلب إلى الجهات التي تتلقى تقارير زيارات أن تقدّم رداً عليها في غضون ستة أشهر من إحالتها، بحيث يتضمن الرد شرحاً مفصّلاً للإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقارير.
    Conformément à la pratique établie, les États parties sont priés d'adresser une réponse au rapport de visite dans un délai de six mois après que celui-ci leur a été transmis, en décrivant toutes les mesures qu'ils ont prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport. UN 17- وعملاً بالممارسة المتّبعة، يُطلب إلى الجهات التي تتلقّي تقارير زيارات أن تقدّم رداً عليها في غضون ستة أشهر من إحالتها، بحيث يتضمن الرد شرحاً مفصّلاً للإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقارير.
    58. Mme MEDINA QUIROGA constate qu'un certain nombre de questions qu'elle avait posées n'ont pas encore reçu de réponse, en particulier les questions concernant la diffamation visant un agent de la force publique ou une autre autorité, les libertés universitaires et les mesures qui pourraient être prises pour améliorer la condition féminine dans le domaine de l'éducation et de l'emploi. UN ٨٥- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تلاحظ أن عدداً من اﻷسئلة التي وجهتها لم تلق رداً عليها بعد، ولا سيما اﻷسئلة المتعلقة بالتشهير الذي يستهدف أحد رجال الشرطة أو أي سلطة أخرى وبالحريات الجامعية، وبالاجراءات التي يمكن أن تتخذ لتحسين وضع المرأة في ميداني التعليم والعمالة.
    111. Etant donné les allégations portées à sa connaissance, le Rapporteur spécial, dans une communication datée du 28 août 1996, a appelé l'attention du gouvernement sur le fait que par ses lettres datées du 29 juillet 1993, du 22 septembre 1993 et du 22 août 1995, il avait demandé à se rendre en Chine et que ses demandes étaient restées sans réponse. UN ١١١- نظراً للادعاءات الواردة، استرعى المقرر الخاص نظر الحكومة برسالة مؤرخة في ٨٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ الى طلباته السابقة لزيارة الصين، التي وردت في رسائله المؤرخة في ٩٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ و٢٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ و٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، والتي لم يتلق رداً عليها حتى اﻵن.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial rappelait au gouvernement sa communication, restée sans réponse, concernant les avocats défenseurs des droits de l'homme, Margarita Chuquiuru Silva de l'Association de défense des droits de l'homme et Lori Berenson (voir E/CN.4/1996/37, par. 207 à 209). UN وفضلا عن ذلك، ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بالرسائل التي وجهها إليها والتي لم يتلق بعد رداً عليها فيما يخص قضايا كل من مرغريتا تشوكيورو سيلفا والمحامين عن حقوق اﻹنسان التابعين لمنظمة نصرة حقوق اﻹنسان ولوري بيرينسن )انظر E/CN.4/1996/37، الفقرات ٧٠٢-٩٠٢(.
    81. Si le Conseil d'administration ne juge pas nécessaire de communiquer la plainte au gouvernement mis en cause, ou s'il la lui communique mais que le gouvernement ne fournit aucune réponse ou fournit une réponse insatisfaisante, le Conseil d'administration peut former une commission d'enquête chargée d'étudier la question (ibid., art. 26 3)). UN 81- وإذا لم ير مجلس الإدارة ضرورة لإحالة الشكوى إلى الحكومة المعنية أو إذا قام بإحالة الشكوى دون أن تقدم الحكومة بياناً رداً عليها أو كان البيان غير مرضٍ، يجوز لمجلس الإدارة أن يعين لجنة تحقيق كي تنظر في الشكوى (المرجع نفسه، المادة 26(3)).
    v) La Fédération a reçu un mémorandum de l'UNESCO (BRX-Rio 2-A 205) daté du 17 juillet 1996 auquel était attachée une note sur les communications entre le Directeur général de l'UNESCO et les organisations non gouvernementales; en réponse, la Fédération a fait connaître ses observations dans un mémorandum (A.A.13.3.210) daté du 7 septembre 1996 auquel il a été répondu par un mémorandum (BRX. UN ' ٥ ' تلقى الاتحاد مذكرة من اليونسكو )Brx-Rio.2-A 205( مؤرخة ١٧ تموز/ يوليه ١٩٩٦ استكملت بورقة عن وسائل المناقشة بين المدير العام لليونسكو والمنظمات غير الحكومية، وأبدى الاتحاد ملاحظاته في مذكرة )A.A 13.3.210( مؤرخة ٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧، تلقى الاتحاد رداً عليها في المذكرة رقم (BRX.Rio 2Ed 135) مؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦ تشتمل على شكر للاتحاد على ملاحظاته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more