Le Président de la République de Zambie fournit des éclaircis-sements en réponse aux questions et observations soulevées par les membres du Conseil. | UN | وقدم رئيس جمهورية زامبيا إيضاحات ردا على أسئلة أعضاء المجلس وتعليقاتهم. |
en réponse aux questions du Comité, Bechtel a néanmoins reconnu qu'Enka avait payé sa part. Elle a donc réduit en conséquence le montant réclamé. | UN | بيد أنه ردا على أسئلة من الفريق، سلمت Bechtel بأن Enka قد دفعت نصيبها من هذه التكاليف وبالتالي خفضت من مطالبتها. |
(Signé) Kainarbek Toktomushev Rapport complémentaire soumis par le Kirghizistan en réponse aux questions et observations du Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme | UN | تقرير إضافي مقدم من حكومة جمهورية قيرغيزستان ردا على أسئلة وتعليقات لجنة مكافحة الإرهاب بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة |
Un mémo interne décrivait que les lettres répondant aux questions sur le sujet apportaient des «réponses évasives». | UN | ووصفت مذكرة داخلية الرسائل الواردة ردا على أسئلة بشأن الموضوع بأنها " محاولة للتعويق " . |
298. répondant à des questions précises, le Directeur a déclaré que l'exemple d'un programme destiné aux maires illustrait la manière de traiter avec les fonctionnaires élus même aux échelons les plus éloignés; bien d'autres exemples auraient pu être utilisés. | UN | ٨٩٢ - وقال المدير ردا على أسئلة محددة إن المثال الذي ضرب عن برنامج يستهدف رؤساء البلديات يسلط الضوء على مسألة التعامل مع المسؤولين المنتخبين حتى على أبعد المستويات؛ وأضاف أنه يمكن الاستشهاد بأمثلة أخرى عديدة. |
Le délégué de la Thaïlande a explicité plusieurs points en réponse à des questions posées par les représentants de l'Australie et du Soudan. | UN | وأوضح مندوب تايلند عدة نقاط ردا على أسئلة من أستراليا والسودان. |
en réponse aux questions du Comité, Bechtel a néanmoins reconnu qu'Enka avait payé sa part. Elle a donc réduit en conséquence le montant réclamé. | UN | بيد أنه ردا على أسئلة من الفريق، سلمت Bechtel بأن Enka قد دفعت نصيبها من هذه التكاليف وبالتالي خفضت من مطالبتها. |
Application de la Résolution 1624 (2005) du Conseil de Sécurité des Nations Unies : Rapport présenté par le Gouvernement du Danemark en réponse aux questions du Comité contre le terrorisme. | UN | تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1624: التقرير المقدم من الدانمرك ردا على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب |
Il a apprécié les informations complémentaires utiles fournies oralement par la délégation qui a présenté le rapport, en réponse aux questions soulevées et aux observations faites par les membres du Comité, ainsi que l'engagement donné par celle-ci de faire parvenir au Comité des renseignements écrits. | UN | وأثنت اللجنة على الوفد الذي قدم التقرير لما عرضه شفويا من معلومات اضافية مفيدة، ردا على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، كما رحبت بوجه خاص بالتزام الوفد بتزويد اللجنة بأجوبة كتابية. |
Il a apprécié les informations complémentaires utiles fournies oralement par la délégation qui a présenté le rapport, en réponse aux questions soulevées et aux observations faites par les membres du Comité, ainsi que l'engagement donné par celle-ci de faire parvenir au Comité des renseignements écrits. | UN | وأثنت اللجنة على الوفد الذي قدم التقرير لما عرضه شفويا من معلومات اضافية مفيدة، ردا على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، كما رحبت بوجه خاص بالتزام الوفد بتزويد اللجنة بأجوبة كتابية. |
Il attribue ce retard au fait que le Secrétariat a fourni des informations incomplètes en réponse aux questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par certains États Membres, et aux insuffisances de la proposition soumise par le Secrétariat. | UN | وعزا إرجاء اتخاذ قرار بذلك إلى أن اﻷمانة العامة قدمت معلومات ناقصة ردا على أسئلة طرحتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى عدم كفاية الاقتراحات المقدمة من اﻷمانة العامة. |
Depuis les inspections, l'Iraq continue de fournir des documents supplémentaires, parfois spontanément, parfois en réponse aux questions de l'AIEA. | UN | ومنذ عمليتي التفتيش هاتين، واصل العراق تقديم وثائق إضافية، بعضها قدمه من تلقاء نفسه، والبعض اﻵخر قدمه ردا على أسئلة الوكالة. |
Il regrette que le rapport écrit contienne peu d'informations mais il se félicite que l'État partie ait envoyé une délégation de haut niveau qu'il remercie d'avoir fourni des renseignements supplémentaires détaillés et à jour en réponse aux questions du Comité. | UN | وبينما تأسف اللجنة لقلة المعلومات الواردة في التقرير الكتابي فإنها تعرب عن تقديرها للوفد الرفيع المستوى، وكذلك للمعلومات التفصيلية واﻹضافية المستوفاة المقدمة من الوفد، ردا على أسئلة اللجنة. |
en réponse aux questions posées par la Mission, la MINUK a expliqué qu'un certain nombre de cas de crimes de guerre avaient été mis en jugement au Kosovo en 2002, conformément aux responsabilités incombant à la MINUK dans ce domaine. | UN | وأوضحت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، ردا على أسئلة موجهة من بعثة مجلس الأمن أن عددا من حالات جرائم الحرب قد قدمت إلى المحاكمة في كوسوفو في عام 2000 تمشيا مع مسؤوليات بعثة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Selon certaines estimations fournies en réponse aux questions des membres de la mission, le conflit aurait fait entre 1 000 et 2 000 morts, dont la plupart ont été victimes d'exécutions sommaires. | UN | 49 - وفقا لبعض التقديرات المقدمة ردا على أسئلة وجّهتها البعثة، قُتل في الصراع حتى الآن ما بين ألف وألفي شخص. وقد أُعدم العديد منهم بإجراءات موجزة. |
8. Sur la question des missiles dans son ensemble, répondant aux questions soulevées par M. Tariq Aziz, le Président exécutif a réaffirmé que certains problèmes importants n'étaient pas encore réglés, tels que la production sur place de moteurs de missile et la comptabilité des propergols. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بموضوع الصواريخ برمته، كرر الرئيس التنفيذي قوله ردا على أسئلة مقدمة من السيد طارق عزيز، إن هناك بعض المسائل الهامة اﻷخرى لم تحل بعد، ومنها اﻹنتاج المحلي لمحركات الصواريخ واﻹبلاغ الكامل عن الدافعات الصاروخية. |
Mme León (République bolivarienne du Venezuela), répondant aux questions des membres du Comité, dit que le Venezuela a maintenant un Bureau du défendeur du peuple et un Bureau national pour la défense des droits de la femme, rattaché à l'Institut national des femmes (INAMUJER). | UN | 27 - السيدة ليون (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت، ردا على أسئلة أعضاء اللجنة، إن لدى فنزويلا حاليا مكتب حامي حقوق الشعب والمكتب الوطني للدفاع عن حقوق المرأة ملحق بالمعهد الوطني للمرأة. |
298. répondant à des questions précises, le Directeur a déclaré que l'exemple d'un programme destiné aux maires illustrait la manière de traiter avec les fonctionnaires élus même aux échelons les plus éloignés; bien d'autres exemples auraient pu être utilisés. | UN | ٨٩٢ - وقال المدير ردا على أسئلة محددة إن المثال الذي ضرب عن برنامج يستهدف رؤساء البلديات يسلط الضوء على مسألة التعامل مع المسؤولين المنتخبين حتى على أبعد المستويات؛ وأضاف أنه يمكن الاستشهاد بأمثلة أخرى عديدة. |
en réponse à des questions sur l'application de la nouvelle méthode d'évaluation des résultats, un représentant du Secrétariat a déclaré qu'il s'était avéré que les normes de production précédemment appliquées étaient réductrices, car, dans la mesure où elles étaient perçues comme le seul indice de succès, elles risquaient d'occulter d'autres objectifs tels que la qualité. | UN | 64 - وقال ممثل من الأمانة العامة، ردا على أسئلة تتعلق بتطبيق منهجية قياس الأداء الجديدة، إن معايير حجم العمل المستعملة في الماضي تبين أنها أحادية البعد، وإذا اعتمدت مقياسا وحيدا للنجاح، يمكن إغفال أهداف أخرى مثل الجودة. |
528. Les membres du Comité se sont félicités des réponses concrètes et détaillées que la représentante de la Fédération de Russie a apportées aux questions que le Comité lui avait posées. | UN | ٥٢٨- أشاد أعضاء اللجنة باﻷجوبة الجوهرية المتعمقة التي قدمتها الممثلة ردا على أسئلة اللجنة. |
Mme Shin déclare que dans ses réponses aux questions du Comité, l'État déclarant a mentionné un projet de modification de la Loi sur la protection de la famille. | UN | 18 - السيدة شين: قالت، ردا على أسئلة اللجنة، إن الدولة صاحبة التقرير أشارت إلى أن هناك مشروعا لتعديل قانون حماية الأسرة. |