"ردا على السؤال" - Translation from Arabic to French

    • en réponse à la question
        
    • répondant à la question
        
    • A la question
        
    • dans la réponse à la question
        
    • réponse à la question de
        
    • de réponse à la question
        
    • répondant sur le point
        
    • réponse à la question sur l'
        
    Elle est déçue que l'État partie n'ait pas fourni des informations en réponse à la question posée par le Comité à cet égard. UN وقالت إنها تعرب عن خيبة أملها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات ردا على السؤال الذي وجهته اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    160. en réponse à la question de savoir si les femmes étaient informées de leurs droits en vertu de la loi relative à la nationalité, le représentant a dit que toutes les lois étaient publiées au Journal officiel et pouvaient être consultées par tout citoyen. UN ١٦٠ - ردا على السؤال المتعلق بما إذا كانت النساء يتاح لهن سبل الوعي بحقوقهن في إطار القانون المتصل بالجنسية، قال الممثل إن جميع القوانين يجري نشرها في الجريدة الرسمية ويمكن أن يرجع إليها أي مواطن.
    en réponse à la question 17, Mme Kalala dit que le Gouvernement ne peut être accusé d'intimider les défenseurs des droits de l'homme. UN 28 - ردا على السؤال 17، قالت إنه لا يمكن اتهام الحكومة بأنها تُرهِب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    répondant à la question 22, M. Boolell dit que les libertés de réunion et d'expression sont garanties par la Constitution. UN 28 - وقال، ردا على السؤال 22، إن حرية التجمع وحرية التعبير مكفولتان بمقتضى الدستور.
    répondant à la question 23, l'intervenant dit que la nouvelle législation est examinée en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN 29 - وقال، ردا على السؤال 23، إن التشريع الجديد يجري استعراضه مع منظمة العمل الدولية.
    M. Sharafutdinov (Ouzbékistan), en réponse à la question 18, convient que les procureurs et les avocats n'ont pas des pouvoirs égaux. UN 21 - السيد شرف الدينوف: قال، ردا على السؤال 18، إنه يوافق على أن النواب العامين والمحامين لا يتمتعون بنفس الصلاحيات.
    Enfin, en réponse à la question de savoir s'il y a parité entre la Convention et le droit national, M.Serio dit que l'amendement apporté à l'article 51 a été suivi de progrès en ce sens, par exemple, que la Convention jouit de la protection de la Constitution. UN وأخيرا، ردا على السؤال حول ما إذا كانت الاتفاقية تتساوى مع القانون الوطني قال إنه بمجرد تعديل المادة 51 تحدث تغييرات نحو الأفضل، فمثلا الدستور الآن يحمي الاتفاقية.
    en réponse à la question 2, après l'arrêt de la Cour suprême de 2003, il n'y a eu qu'une seule décision judiciaire dans laquelle il a été ordonné qu'une femme victime de discrimination en milieu de travail à cause de son sexe et de son âge soit indemnisée. UN وأضاف، ردا على السؤال 2، أنه صدر قرار قضائي واحد بتعويض امرأة وقعت ضحية تمييز يستند إلى نوع الجنس والعمر في موقع العمل، بعد صدور أمر المحكمة العليا لعام 2003.
    en réponse à la question 4, l'intervenant dit qu'en 2001, le Gouvernement avait proclamé l'état d'urgence comme le permet la Constitution. UN 7 - وقال المتحدث ردا على السؤال 4، إن الحكومة أعلنت بالفعل حالة الطوارئ في عام 2001، حسب ما يسمح به الدستور.
    en réponse à la question posée par le représentant de l'Inde, le Directeur exécutif convient qu'il est très important de trouver des modes de subsistance différents pour remplacer les cultures qui servent à la production de drogues, d'autant qu'elles se trouvent dans des pays pauvres. UN 17 - وقال، ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الهند، إنه متفق على أنه من الأهمية بمكان إيجاد سبل رزق أخرى تحل محل المحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات، لا سيما أنها متواجدة في البلدان الفقيرة.
    M. Saidov (Ouzbékistan), en réponse à la question 17, précise que les juges sont actuellement nommés pour un mandat de cinq ans. UN 20 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): قال، ردا على السؤال 17 إن القضاة يعينون حاليا لفترة ولاية مدتها خمس سنوات.
    Les éléments d'information sur le programme SistaSpeak exécuté en Nouvelle-Galles du Sud qui ont été donnés en réponse à la question 14 sont aussi pertinents s'agissant de la présente question. UN وتعتبر المعلومات المتعلقة ببرنامج نيو ساوث ويلز المسمى SistaSpeak، المقدمة ردا على السؤال 14 أعلاه، ذات علاقة أيضا بهذا السؤال.
    Par exemple, en réponse à la question sur l'accès à l'eau, elle a déjà expliqué que l'équipe gouvernementale comprend un ministre chargé de la question de l'approvisionnement des villages en eau, lequel a établi un plan qui prévoit que tous les Togolais auront accès à une eau potable pour 2025. UN وعلى سبيل المثال، ردا على السؤال عن الوصول إلى المياه، فإنها شرحت من قبل أن الحكومة تضم وزيرا له مسؤولية محددة عن توفير المياه للقرى، وقد أعد خطة سيتاح بموجبها لجميع سكان توغو فرصة الوصول إلى مياه الشرب بحلول عام 2025.
    en réponse à la question soulevée par le représentant de Colombie, l'oratrice fait observer que les Nations Unies s'emploient à créer une nouvelle agence qui se consacrerait à l'égalité des sexes, disposerait de davantage de ressources et aurait la possibilité d'intervenir auprès des organes directeurs de l'Organisation. UN 48 - وقالت ردا على السؤال الذي طرحه ممثل كولومبيا، إن الأمم المتحدة تعمل لإنشاء وكالة جديدة، تركز على المسائل الجنسانية، وتكون مزودة بموارد أكثر وبفرص التعامل مع هيئات صنع القرار داخل المنظمة.
    Enfin, répondant à la question de l'apparent silence du FMI et de la Banque mondiale, l'orateur note que ces institutions ont fait des mises en garde avant que la situation ne se dégrade. UN 36 - وأخيرا، ردا على السؤال عن الصمت المتصور من قِبل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي خلال نشوء الأزمة، لاحظ أن هاتين المؤسستين كانتا أيضا تحذران من الحالة قبل نشوئها.
    46. M. HAMED (Algérie), répondant à la question qui a été posée concernant les poursuites en cas de viol, souligne que le viol entraîne dans tous les cas des poursuites. UN ٦٤- السيد حامد )الجزائر( ردا على السؤال الذي طرح بشأن المحاكمات التي تجري في حالة الاغتصاب، أكد أن الاغتصاب يستوجب في جميع الحالات الملاحقة.
    20. répondant à la question 5 d), M. Hafyana indique que les aveux ou témoignages obtenus sous la contrainte n'ont aucune valeur et ne peuvent donc être utilisés dans les procédures judiciaires. UN 20- وقال السيد حفيانة ردا على السؤال 5(د)، إن الاعترافات أو الشهادات التي يحصل عليها بالإكراه لا قيمة لها، ومن ثم لا يجوز استخدامها في الإجراءات القضائية.
    c) A la question demandant si la Macédoine était disposée à renoncer à des modifications de ses frontières par l'usage de la force : UN )ج( ردا على السؤال المتعلق بتعهد مقدونيا بعدم القيام بتعديل حدودها باستعمال القوة:
    D'autres informations sur les procédures de contrôle des exportations du Service des douanes figurent dans la réponse à la question suivante. UN وترد أدناه ردا على السؤال التالي معلومات إضافية عن إجراءات الرقابة على الصادرات التي تفرضها دائرة الجمارك النيوزيلندية.
    M. O'Flaherty n'a pas eu de réponse à la question de savoir concrètement quelles sont les preuves demandées pour établir l'identité homosexuelle d'un individu et comment les dénonciations calomnieuses peuvent être évitées. UN وقال السيد أوفلاهرتي إنه لم يتلق ردا على السؤال المتعلق بالإثباتات المطلوبة على وجه الدقة، لتحديد الهوية الجنسية للشخص، وسبل تفادي الاتهام الكاذب.
    80. M. HABERLAND (Allemagne), répondant sur le point h), précise que les fonctionnaires allemands ont le droit de se syndiquer comme tous les autres travailleurs et salariés. UN ٨٠- السيد هابرلند )ألمانيا( قال، ردا على السؤال )ح(، إن لموظفي الحكومة في ألمانيا، شأنهم شأن جميع العمال والموظفين اﻵخرين، الحق في الانضمام الى النقابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more