"ردت الحكومة بأنه" - Translation from Arabic to French

    • le gouvernement a répondu que
        
    • le gouvernement a répondu qu'
        
    Dans la majorité de ces cas, le gouvernement a répondu que les intéressés n'avaient jamais été arrêtés et qu'ils continuaient à vivre normalement. UN وفي أغلبية هذه الحالات، ردت الحكومة بأنه لم يُقبض على هؤلاء اﻷفراد قط وأنهم يعيشون حياتهم المعتادة.
    Dans la majorité de ces cas, le gouvernement a répondu que les intéressés n'avaient jamais été arrêtés et qu'ils continuaient à vivre normalement. UN وفي أغلبية هذه الحالات، ردت الحكومة بأنه لم يُقبض على هؤلاء اﻷفراد قط وأنهم يعيشون حياتهم المعتادة.
    Le 18 juillet 1996, le gouvernement a répondu que ces personnes avaient été déportées pour activités hostiles au Viet Nam en sol cambodgien. UN وفي ٨١ تموز/يوليه ٦٩٩١ ردت الحكومة بأنه رُحلوا من كبموديا لممارستهم أنشطة معارضة لفييت نام على اﻷراضي الكمبودية.
    Le 9 décembre 1993, le gouvernement a répondu qu'il était décédé de mort naturelle. UN وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ردت الحكومة بأنه مات ميتة طبيعية.
    Le 6 mai 1996, le gouvernement a répondu qu'une enquête était en cours et que ses résultats seraient présentés au tribunal. UN وفي ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ ردت الحكومة بأنه موضع تحقيق ستعرض نتائجه أمام المحكمة.
    Le 14 septembre 1994, le gouvernement a répondu que l'intéressé avait été arrêté pour vol mais n'avait jamais été maltraité. UN وفي ٤١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأنه قُبض عليه بتهمة السرقة ولكنه لم يتعرض قط لسوء معاملة.
    Le 19 juillet 1996, le gouvernement a répondu que Thich Hai Tang avait été conduit à Hanoi pour traitement médical de ses ulcères à l'estomac, non pour être enfermé en régime cellulaire. UN وفي ٩١ تموز/يوليه ٦٩٩١ ردت الحكومة بأنه أُحضر إلى هانوي لعلاجه من آلام في المعدة، لا لحبسه حبساً انفرادياً تحت اﻷرض.
    80. Pour ce qui est des mauvais traitements dont aurait été victime Hristo Nedialkov Hristov, à la suite desquels il avait dû subir l'ablation d'un rein et d'un poumon, le gouvernement a répondu que l'intéressé avait été arrêté alors qu'il fuyait la police. UN ٠٨- فيما يتعلق بما يدعى من اساءة معاملة خريستو نديالكوف خريستوف، التي ترتب عليها إزالة إحدى كليتيه وإحدى رئتيه، ردت الحكومة بأنه احتجز بعد أن هرب من الشرطة.
    217. le gouvernement a répondu que le 5 septembre 1993, et non le 27 août, la prison Abu Zaabal avait été le théâtre d'émeutes et d'actes de violence entre détenus au cours desquels trois personnes avaient trouvé la morts et 85 autres avaient reçu des blessures superficielles. UN ٧١٢- ردت الحكومة بأنه في ٥ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، لا في ٧٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، كان سجن أبو زعبل مسرحا لشغب وﻷعمال عنف بين السجناء مات خلالها ثلاثة أشخاص واصيب ٥٨ شخصا اخرون بجراح سطحية.
    219. le gouvernement a répondu que le 13 mai 1993, et non le 13 septembre, certains détenus de la prison Al-Marg avaient provoqué une émeute et s'étaient livrés à des actes de violence qui avaient contraint l'administration pénitentiaire à intervenir pour disperser les émeutiers et arrêter les meneurs. UN ٩١٢- ردت الحكومة بأنه في ٣١ أيار/مايو ٣٩٩١، لا في ٣١ أيلول/سبتمبر، أحدث بعض السجناء شغباً في سجن المرج وارتكبوا أعمال عنف اضطرت معها إدارة السجن إلى التدخل لتفريق المشاغبين وللقبض على المحرضين.
    Le 15 juillet 1993, le gouvernement a répondu que, après leur arrestation, ils avaient été autorisés à voir leurs avocats et que les allégations de passage à tabac et de privation de sommeil étaient sans fondement. UN وفي ٥١ تموز/يوليه ٣٩٩١ ردت الحكومة بأنه سمح لهما بعد القبض عليهما بمقابلة محاميهما وأن ادعاءات الضرب والحرمان من النوم لا اساس لها.
    260. Au sujet de l'exécution de Fazel Khodadad, un homme d'affaires qui aurait été condamné à mort pour crime économique, le gouvernement a répondu que M. Khodadad avait été jugé par un tribunal en audience publique et condamné à mort. UN ٠٦٢- وفيما يتعلق بإعدام فاضل خوداداد، وهو رجل أعمال ذُكر أنه حُكم عليه بالاعدام لارتكابه جريمة اقتصادية، ردت الحكومة بأنه حوكم في محكمة عامة وحُكم عليه بالاعدام.
    Le 20 novembre 1996, le gouvernement a répondu que durant l'enquête l'intéressé avait bénéficié de toutes les garanties prescrites par la loi pour protéger l'accusé et n'avait été soumis à aucune forme de torture ou de pression. UN وفي ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ردت الحكومة بأنه تمتع، أثناء التحقيق، بالضمانات التي ينص عليها القانون والتي تحمي اﻷشخاص المتهمين ولم يتعرض ﻷي شكل من أشكال الضغط أو اﻹكراه أو التعذيب.
    231. En ce qui concerne la réparation à laquelle les victimes de disparition forcée pourraient prétendre, le gouvernement a répondu que les conditions requises pour mettre en cause la responsabilité de l'État n'étaient pas réunies et que, par conséquent, elles ne pourraient prétendre à aucune réparation. UN 231- وفيما يخص إمكانية تقديم الجبر لضحايا الاختفاء القسري، ردت الحكومة بأنه لم يتم استيفاء المعايير الضرورية لتبرير مطالبة الدولة بتحمل المسؤولية، ولذلك لن يُقدم مثل هذا الجبر.
    Dans 4 d'entre eux, en réponse à la demande d'informations du Groupe de travail concernant le lieu exact de la sépulture des personnes concernées, le gouvernement a répondu que tous les moyens et documents nécessaires avaient été mis à la disposition de la mission d'information envoyée par le Gouvernement japonais pour lui permettre de se rendre sur le lieu des sépultures, d'identifier les restes et de vérifier la cause des décès. UN وفي أربع منها، واستجابة لطلب الفريق العامل تزويده بمعلومات عن مكان دفن الأشخاص المعنيين على وجه التحديد، ردت الحكومة بأنه تم توفير التسهيلات والمواد اللازمة لبعثة تقصي الحقائق التي أرسلتها حكومة اليابان للسماح لها بزيارة موقع الدفن، وتحديد هوية الجثث ذات الصلة والتحقق من سبب الوفاة.
    En ce qui concerne l'affaire Thich Vien Dinh, le gouvernement a répondu que, le 20 mai 2004, un fonctionnaire de la compagnie d'électricité de Gia Dinh s'était rendu dans la pagode de Giac Hoa et avait discuté avec Thich Vien Dinh de la signature d'un contrat de vente d'électricité pour la pagode. UN 89 - وفي ما يتعلق بقضية تيش فيان دنه، ردت الحكومة بأنه في 20 أيار/مايو 2004، توجه موظف من شركة كهرباء جيا دنه إلى معبد جياك هو والتقى تيش فيان دنه ليناقش معه عقدا لبيع الكهرباء للمعبد.
    408. Concernant Widad Hassan Ali Karrar, Samira Hassan Ali Karrar et Alia Hassan Ali Karrar, qui auraient été passés à tabac par des agents de la sécurité au cours d'une manifestation à Khartoum, en février 1995 (E/CN.4/1996/35/Add.1, par. 636), le gouvernement a répondu que ces personnes n'avaient jamais été arrêtées. UN ٨٠٤- وفيما يخص وداد حسن علي كرار وسميرة حسن علي كرار وعلية حسن علي كرار اللاتي يُدﱠعى أنهن تعرضن لضرب مبرح على أيدي رجال اﻷمن خلال مظاهرة في الخرطوم في شباط/فبراير ٥٩٩١ )الوثيقة E/CN.4/1996/35/Add.1، الفقرة ٦٣٦(، ردت الحكومة بأنه لم يُقبض عليهن قط.
    188. En ce qui concerne l'allégation relative au décès de Felipe Pablo Benítez, le gouvernement a répondu qu'aucun agent de l'Etat n'était impliqué de quelque manière que ce soit dans ce décès, qui résultait d'une tentative de vol chez un voisin. UN 188- فيما يتعلق بالبلاغ المقدم بخصوص وفاة فيليب بابلو بنيتيز، ردت الحكومة بأنه لا يوجد أي موظف رسمي متورط بأي حال من الأحوال في وفاته، التي حدثت نتيجة الشروع في سرقة من أحد الجيران.
    Les 9 décembre 1993 et 30 septembre 1994, le gouvernement a répondu qu'il avait été arrêté pour vol présumé mais n'avait jamais été soumis à la torture. UN وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ و٠٣ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأنه قُبض عليه لاشتباه في سرقة، ولكنه لم يتعرض أبدا للتعذيب.
    Les 9 décembre 1993 et 30 septembre 1994, le gouvernement a répondu qu'il avait été arrêté pour vol présumé mais n'avait jamais été soumis à la torture. UN وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ و٠٣ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأنه قُبض عليه بتهمة اشتباه في سرقة، ولكنه لم يتعرض أبدا للتعذيب.
    326. Le 23 novembre 1994, le gouvernement a répondu qu'à la suite de la déposition d'une demande d'habeas corpus auprès de la Cour suprême par Ram Chander dans laquelle il prétendait que lui-même et Sherpal avaient été soumis à la torture et faisait allusion au meurtre possible de Sherpal, la Cour suprême avait ordonné la comparution de Sherpal. UN ٦٢٣- في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأنه إثر قيام رام شاندر بتقديم عريضة habeas corpus أمام المحكمة العليا مع ادعاء بتعذيب شخصه وشربال واحتمال قتل شربال، أمرت المحكمة العليا بإحضار شربال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more