"ردعها" - Translation from Arabic to French

    • dissuasion
        
    • l'arrêter
        
    • dissuasif
        
    • décourager
        
    • l'empêcher
        
    L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) revoit également sa position en matière de dissuasion et de défense. UN وتعمل منظمة حلف شمال الأطلسي أيضا على استعراض موقف ردعها ودفاعها.
    Cependant, si l'Inde continue à avancer dans le domaine nucléaire, le Pakistan sera contraint de prendre les mesures nécessaires pour préserver la crédibilité de sa dissuasion. UN ولكن إذا استمرت الهند في صعود السُلَّم النووي، فقد تضطر باكستان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للحفاظ على مصداقية ردعها.
    Ma mère est lunatique et tous ont trop peur pour l'arrêter. Open Subtitles أمي مخبولة، ويتملّك الجميع رعب جسيم يمنعهم من ردعها.
    Si il y a beaucoup de victimes, je pourrais trouver un modèle pour que tu puisses la retrouver et l'arrêter. Open Subtitles إن حدثت عدة وفيات، ربّما يمكنني أن أجد نمطاً لكي تستطيع ردعها.
    Le Comité considère que de cette manière l'État partie pourra promouvoir directement le but central de la Convention consistant à prévenir la torture, notamment en sensibilisant chacun, y compris les auteurs, les victimes et la population en général à la gravité du crime et en renforçant l'effet dissuasif de l'interdiction elle-même. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف ستسهم مباشرة، إذا قامت بذلك، في إنجاح هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع وقوع التعذيب وذلك بوسائل منها تنبيه الجميع، بمن فيهم الجناة والضحايا وعامة الجمهور، إلى خطورة جريمة التعذيب بوجه خاص، وزيادة أثر الحظر نفسه في ردعها.
    Le contrôle externe de la violence a permis de la décourager dans une certaine mesure. UN والرصد الخارجي ﻷعمال العنف ساعد على ردعها الى حد ما.
    La dissuasion est un roseau trop faible pour qu'on puisse s'y appuyer pour affronter ce genre d'acteurs qui, en fait, ne sont pas sensible à cette méthode. UN والردع أداة أضعف من أن يعتمد عليها في مجابهة هذه الأنواع من الجهات الفاعلة، التي لا يمكن ردعها بصورة أساسية.
    Elle n'écarterait pas une nouvelle forme d'essai nucléaire pour renforcer sa capacité de dissuasion nucléaire. UN وهي لن تستبعد شكلا جديدا من أشكال التجارب النووية لتعزيز ردعها النووي.
    Le Royaume-Uni n'a pas pris l'engagement de conserver des armes nucléaires jusqu'à 2050, mais ne rien faire aujourd'hui l'empêcherait inévitablement de préserver son actuelle capacité de dissuasion nucléaire. UN فالمملكة المتحدة لم تلتزم بإبقاء أسلحتها النووية حتى عام 2050، غير أن العزوف عن اتخاذ إجراءات اليوم يعني دون شك أنه لن يكون بمقدورها الحفاظ على ردعها النووي الحالي في المستقبل.
    La capacité de dissuasion de la République populaire démocratique de Corée constitue une garantie fiable pour la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et au-delà. UN ويشكل ردعها النووي ضمانا موثوقا للسلام والأمن في شبة الجزيرة الكورية وخارجها.
    La Russie hésite encore à se rendre à nos raisons car elle craint sans doute qu'en un certain sens un tel système ou quelque avatar ultérieur de ce système ne sape la fiabilité de ses forces de dissuasion et, partant, la stabilité stratégique. UN وقد رفضت روسيا حتى الآن الموافقة خشية منها، في ما أعتقد بصراحة، من أن تهدد هذه المنظومة أو أية منظومة مماثلة لها موثوقية ردعها ومن ثم استقرارها الاستراتيجي.
    Le désarmement ne sera effectif que lorsque les États dotés de l'arme nucléaire et ceux qui comptent sur leur effet de dissuasion se sentiront plus en sécurité dans un monde exempt de telles armes. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية لن تلجأ إلى نزع السلاح، إلا عندما تشعر هي والدول التي تعتمد على ردعها النووي، بأنها ستكون أكثر أمنا بدون أسلحة نووية مما هي علية في حالة حيازتها لها.
    Et si nous n'essayons pas de l'arrêter, elle va ramener des choses bien pires. Open Subtitles وما لَمْ نحاول ردعها... ستجلب ما هو أسوأ بكثير
    C'est la seule chose qui peut l'arrêter. Open Subtitles إنه الشيء الوحيد الذي بوسعه ردعها
    On ne peut pas l'arrêter. Ses parents lui ont payé des leçons. Open Subtitles -لا يمكن ردعها فقد دفع والداها ثمن الدروس
    Je tente de l'arrêter depuis longtemps. Open Subtitles كنت أحاول ردعها لفترة طويلة.
    Je suis désolé de ne pas avoir pu l'arrêter. Open Subtitles أعتذر لعجزي عن ردعها.
    Et tu sais comment l'arrêter. Open Subtitles وتعلمين كيفيّة ردعها.
    Le Comité considère que de cette manière l'État partie pourra promouvoir directement le but central de la Convention consistant à prévenir la torture, notamment en sensibilisant chacun, y compris les auteurs, les victimes et la population en général à la gravité du crime et en renforçant l'effet dissuasif de l'interdiction elle-même. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف ستسهم مباشرة، إذا قامت بذلك، في إنجاح هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع وقوع التعذيب وذلك بوسائل منها تنبيه الجميع، بمن فيهم الجناة والضحايا وعامة الجمهور، إلى خطورة جريمة التعذيب بوجه خاص، وزيادة أثر الحظر نفسه في ردعها.
    Le Comité considère que de cette manière l'État partie pourra promouvoir directement le but central de la Convention consistant à prévenir la torture, notamment en sensibilisant chacun, y compris les auteurs, les victimes et la population en général à la gravité du crime et en renforçant l'effet dissuasif de l'interdiction elle-même. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف ستسهم مباشرة، إذا قامت بذلك، في إنجاح هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع وقوع التعذيب وذلك بوسائل منها تنبيه الجميع، بمن فيهم الجناة والضحايا وعامة الجمهور، إلى خطورة جريمة التعذيب بوجه خاص، وزيادة أثر الحظر نفسه في ردعها.
    Ces informations pourraient faire partie intégrante d'une politique destinée à empêcher ou à décourager les États d'utiliser des mines terrestres antipersonnel d'un type interdit par le Protocole II amendé sur les mines antipersonnel, en rendant leur utilisation rapidement détectable. UN ويمكن لهذه المعلومات أن تكون جزءا لا يتجزأ من سياسة تستهدف منع الدول من استعمال ألغام مضادة لﻷفراد من اﻷنواع التي يحظرها البروتوكول الثاني المعدل الخاص باﻷلغام البرية، أو ردعها عن هذا الاستعمال وذلك بزيادة احتمالات كشف هذا الاستعمال في مراحل أبكر.
    En tout cela, Israël se repose sur son expérience historique de l'Organisation des Nations Unies et sur sa certitude que la communauté internationale échouera à l'empêcher. UN وفي كل ذلك فإن إسرائيل من واقع خبرتها التاريخية مع الأمم المتحدة تثق بعجز المجتمع الدولي عن ردعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more