34. Dans sa réponse à la question 9, le Gouvernement a énuméré un grand nombre de plans, mais sans donner beaucoup d'informations sur leur exécution. | UN | 34- وأضاف أن الحكومة، في ردها على السؤال 9، ذكرت العديد من الخطط، ولكن يبدو أن هناك معلومات قليلة فيما يتعلق بتنفيذها. |
Dans sa réponse à la question 4 de la liste de problèmes, le Gouvernement a déclaré que le droit tunisien n'admet pas les procès intentés par des femmes victimes de discrimination. | UN | وقالت إن الحكومة في معرض ردها على السؤال 4 على قائمة المسائل قالت إن القانون التونسي لا يعترف بالدعاوى التي ترفعها النساء ضحايا التمييز إلى القضاء. |
Il est préoccupé par le fait que la définition du terrorisme donnée par l'État partie dans sa réponse à la question 6 est trop large et trop ambiguë. | UN | وأعرب عن القلق لأن تعريف الإرهاب الذي قدمته الدولة الطرف في ردها على السؤال رقم 6 فضفاض وغامض. |
répondant à la question sur l'activité de l'Institut nicaraguayen de la femme au niveau municipal, la représentante du Nicaragua explique que seule la région de León est concernée. | UN | 26 - وفي ردها على السؤال الخاص بعمل معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة على مستوى البلديات، أوضحت أن عمله مقصور على منطقة ليون. |
répondant à la question 11, elle signale que la discrimination fondée sur la situation matrimoniale représente l'une des nouvelles formes de discrimination incorporée dans la loi de 1993 relatives aux droits de l'homme. | UN | 22 - وذكرت، في معرض ردها على السؤال 11، أن التمييز على أساس الحالة العائلية هو أحد " الأسباب الجديدة`` التي استحدثت في قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
répondant à la question 19, elle souligne que depuis l'entrée en vigueur de la loi de 1996 sur la violence au foyer, 13 702 demandes de protection ont été enregistrées, 10 525 injonctions d'éloignement temporaire et 6 880 injonctions d'éloignement permanent ont été prononcées. | UN | 32 - وفي معرض ردها على السؤال 19، قالت إنه منذ أن دخل قانون العنف المنزلي حيز التنفيذ في عام 1996، قدم 702 13 من طلبات الحماية وصدور 525 10 من الأوامر المؤقتة و 880 6 من الأوامر النهائية. |
Dans ses réponses à la question 2 de la liste de questions du Comité (CEDAW/C/SVK/Q/4, et Add. 1), la Slovaquie a déclaré qu'un pourcentage assez important de la population slovaque était mal informé des droits des individus et de la jouissance de ces droits. | UN | 16 - وكانت سلوفاكيا في ردها على السؤال 2 من قائمة اللجنة للقضايا والمسائل (CEDAW/C/SVK/Q/4 و Add1) قالت إن نسبة كبيرة من السكان معرفتها غير كافية بحقوقها وكيفية ممارستها. |
La Suède a répété qu'elle n'avait pas de système de marquage obligatoire, mais a mentionné la pratique décrite dans sa réponse à la question 12. | UN | وذكرت السويد من جديد أن ليس لديها أي نظام إلزامي للوسم بعلامات، وإن أشارت إلى الممارسة المفصلة في ردها على السؤال 12. |
En réponse à la question 4, Mme Karali-Dimitriadi dit que le Secrétariat général à l'égalité bénéficie d'une excellente coopération de la part des organisations non gouvernementales de femmes et qu'il leur apporte un soutien par le financement de leurs programmes et activités. | UN | وفي معرض ردها على السؤال 4، قالت إن الأمانة العامة من أجل المساواة تلقّت تعاوناً ممتازاً من المنظمات النسائية غير الحكومية وهي تدعمها من خلال تمويل برامجها وأنشطتها. |
36. Dans sa réponse à la question 9, l'État partie a fait référence à des programmes éducatifs pour les zones rurales qui ciblent tant les garçons que les filles. | UN | 36- وقال إن الدولة الطرف أشارت في ردها على السؤال 9 إلى برامج تعليمية للمناطق الريفية تستهدف كلا من الفتيان والفتيات. |
J'appelle votre attention sur le fait que la réponse à la question 1.15 sera communiquée ultérieurement. | UN | وستقدم باكستان في وقت لاحق ردها على السؤال 1-15. |
Il note que dans sa réponse à la question 2 du Comité, le gouvernement a reconnu que plusieurs États avaient encore des lois discriminatoires et a mentionné un certain nombre d'obstacles. | UN | وأشار إلى أن الحكومة في ردها على السؤال الثاني أقرت بأنه ما زالت هناك في مختلف الولايات قوانين تمييزية، وذكرت عددا من العقبات. |
Les autorités slovaques n'ont pas fourni suffisamment d'informations dans leur réponse à la question 18 de la liste de questions du Comité; par conséquent, il faudra également fournir des informations plus précises au sujet de la réponse donnée aux problèmes spécifiques auxquels se heurtent les femmes et les enfants roms. | UN | ولم تقدم الدولة إلا معلومات غير كافية في ردها على السؤال 18 من قائمة اللجنة للقضايا والمسائل؛ ولذا يتعين تقديم معلومات إضافية عن كيفية مواجهة نساء الروما وأطفالهن لصعوبات معينة. |
répondant à la question 41, elle dit que le programme des cours en Nouvelle-Zélande intègre la dimension sexospécifique et offre un cadre d'apprentissage cohérent qui reconnaît les besoins éducatifs et les expériences de tous les élèves. | UN | 50 - وقالت، في معرض ردها على السؤال 41، إن المنهج الدراسي النيوزيلندي الشامل للمنظور الجنساني يوفر إطاراً متسقاً للتعلم والتقييم يقر بالحاجات التعليمية وخبرات جميع التلاميذ. |
46. Mme Lagos (Colombie), répondant à la question 20, dit que le surpeuplement carcéral est un problème déjà ancien en Colombie. | UN | 46- السيدة لاغوس (كولومبيا) قالت، في ردها على السؤال 20، إن الاكتظاظ لطالما كان مشكلة في سجون كولومبيا. |
61. Mme Rey (Colombie), répondant à la question 25, dit que les déclarations du Président ne visaient pas à stigmatiser les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 61- السيدة ريي (كولومبيا) قالت، في ردها على السؤال 25، إن تصريحات الرئيس لم يقصد بها وصم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
16. Mme Januario (Angola), répondant à la question posée par le Président au sujet de l'Institution nationale des droits de l'homme et du Bureau du Médiateur, indique que toutes les données ne sont pas disponibles sur le site Web. | UN | 16- السيدة جانواريو (أنغولا) قالت، في معرض ردها على السؤال الذي طرحه الرئيس فيما يتعلق بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم، إن البيانات غير متاحة بشكل كامل على الموقع الشبكي. |
9. répondant à la question 18, elle indique que les institutions nationales et la société civile sont consultées et reçoivent des informations sur les rapports soumis aux organes conventionnels internationaux ainsi que sur les observations finales de ces derniers. | UN | 9- وقالت في معرض ردها على السؤال رقم 18 إنه يجري استشارة المؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي كما أنها تتلقى معلومات بصدد التقارير المقدمة من الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات وكذلك الملاحظات الختامية لهذه الهيئات. |
Mme Deng Li (Chine), répondant à la question concernant les mesures de lutte contre la violence familiale, dit qu'à la fin de juillet 2006, 26 municipalités, provinces et régions autonomes avaient adopté des dispositions législatives réprimant cette forme de violence. | UN | 80 - السيدة دينغ لي (الصين): قالت، في ردها على السؤال المتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي، إن 26 بلدية وإقليما وإقليما متمتعا بالحكم الذاتي أصدرت حتى نهاية تموز/يوليه 2006 قوانين مناهضة للعنف المنزلي. |
Dans ses réponses à la question 4 de la liste de questions (CEDAW/C/MAR/Q/5/Add.1), l'État partie a indiqué qu'aucun mariage n'a été déclaré sous le régime des < < lois personnelles > > . | UN | 47 - وأشـارت الـدولـة الطرف في ردها على السؤال 4 الوارد في قائمة المسائل والأسئلة (CEDAW/C/MAR/Q/5/Add.1) إلى أنه ليست هناك سجلات عن الزواج بموجب " القوانين الشخصية " . |
Le Gouvernement fédéral renvoie de nouveau de manière expresse à la réponse donnée à la question 32. | UN | وتحيل الحكومة الاتحادية مرة أخرى إلى ردها على السؤال 32 بالتحديد. |