"رده على الأسئلة" - Translation from Arabic to French

    • répondant aux questions
        
    • réponse aux questions
        
    répondant aux questions soulevées, M. Bode a noté que la proposition de CIDSE impliquait dans une certaine mesure le rétablissement d'une réglementation mais que l'intervention de l'État était parfois dans l'intérêt de tout un chacun dès lors qu'elle répondait à un souci de prudence. UN وفي رده على الأسئلة المطروحة أشار السيد بودي إلى أن مقترح منظمة التعاون الدولي من أجل التنمية والتضامن يستلزم قدرا من رفع القيود، ولكن ممارسة قدر من قواعد الحيطة المالية العامة هو في مصلحة الجميع.
    M. Scheinin note qu'en répondant aux questions relatives au point 18, la délégation du Zimbabwe s'est référée au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 46 - السيد شينين: قال إن الوفد، في رده على الأسئلة المتعلقة بالمسألة 18، أشار إلى الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    répondant aux questions posées ainsi qu'aux observations et aux propositions formulées, M. Bernal a notamment souligné les difficultés pratiques auxquelles se heurtaient le Sous-Comité et son secrétariat. UN 336 - وفي معرض رده على الأسئلة وتناوله للملاحظات والاقتراحات أشار السيد برنال، في جملة أمور، إلى الصعوبات العملية التي واجهتها اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية وأمانتها.
    Le Directeur, dans sa réponse aux questions concernant la réinstallation, informe les délégués qu'un examen de la réinstallation à l'échelle du continent serait entrepris. UN وأحاط المدير المندوبين علماً، في رده على الأسئلة التي أثيرت بشأن إعادة التوطين، بأنه سيتم استعراض المسألة المتعلقة بإعادة التوطين على مستوى القارة.
    26. En réponse aux questions posées par différentes délégations, le représentant du Maroc a dit que le problème des migrations était un problème mondial. UN 26- وأشار ممثل المغرب، في رده على الأسئلة التي طرحتها الوفود المختلفة، إلى أن الهجرة قضية عالمية.
    26. En réponse aux questions posées par différentes délégations, le représentant du Maroc a dit que le problème des migrations était un problème mondial. UN 26- وأشار ممثل المغرب، في رده على الأسئلة التي طرحتها الوفود المختلفة، إلى أن الهجرة قضية عالمية.
    76. M. Kokk (Estonie), répondant aux questions posées, déclare qu'en Estonie, le mode de détermination de la nationalité découle du jus sanguinis. UN 76- السيد كوك (إستونيا) قال في معرض رده على الأسئلة التي طرحت، إن المواطنة في إستونيا يتم الحصول عليها عن طريق حق الدم.
    répondant aux questions posées, il a fait remarquer que la création de nouvelles équipes spéciales s'était faite conformément à l'un des grands mandats d'ONU-Océans sur l'identification des questions nouvelles et la création d'équipes de travail pour s'en occuper en tant que de besoin. UN ولاحظ السيد هدسون، في معرض رده على الأسئلة الموجهة إليه، أن إنشاء فرق عمل جديدة قد تم وفقا لإحدى الولايات الأساسية لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات المتعلقة بتحديد القضايا الناشئة، وإنشاء فرق عمل لمعالجتها، حسب الاقتضاء.
    répondant aux questions et observations formulées, la Directrice adjointe de la Division des politiques et pratiques a remercié les délégations de leur précieuses observations, qui allaient faciliter l'obtention et l'expansion des résultats au profit des enfants. UN 31 - وأعرب نائب المدير لشؤون السياسات والممارسات، في رده على الأسئلة والتعليقات، عن شكره الوفود على ملاحظاتهم القيمة، مشيرا إلى أن من شأنها أن تساهم في تحسين عملية الإبلاغ عن النتائج بالنسبة للأطفال.
    répondant aux questions soulevées par les délégations du Canada et des États-Unis, le Président du Comité confirme qu'il n'existe toujours pas de critères officiels pour appliquer l'article 160 du Règlement intérieur et que les demandes de dérogation à l'Article 19 sont donc examinées au cas par cas. UN 53 - وأكد رئيس اللجنة في معرض رده على الأسئلة التي طرحها وفدا كندا والولايات المتحدة بأنه لا توجد حتى الآن معايير رسمية لتطبيق المادة 160 من النظام الداخلي، وبأن طلبات الاستثناء من تطبيق المادة 19 تُبحث من ثم على أساس كل حالة على حدة.
    50. M. JACOBSEN (Danemark), répondant aux questions soulevées à propos des réserves émises par le Danemark concernant le Pacte, dit que la levée de ces réserves ne fait actuellement l'objet d'aucun examen officiel. UN 50- السيد جاكوبسن (الدانمرك) قال في معرض رده على الأسئلة التي أثيرت فيما يخص التحفظات التي أبدتها الدانمرك على العهد إنه لا تجرى في الوقت الراهن أي مداولات رسمية بشأن سحب هذه التحفظات.
    M. Ruud (Norvège), répondant aux questions concernant le nombre d'élèves issus de minorités ethniques présentement à l'École de police, déclare que ce chiffre reste malheureusement faible. UN 2 - السيد روود (النرويج): في معرض رده على الأسئلة الخاصة بعدد الطلاب من الأقليات العرقية بأكاديمية الشرطة قال، إن العدد ما زال، للأسف، منخفضا.
    M. Ramcharan (Haut Commissaire aux droits de l'homme par intérim), répondant aux questions soulevées par la représentante du Japon, dit que le Haut Commissariat a organisé, à la demande de la Commission des droits de l'homme, un certain nombre de séminaires sur la bonne gouvernance. UN 27 - السيد رامشاران (المفوض السامي بالنيابة): قال، في رده على الأسئلة التي أثارتها ممثلة اليابان، إن المفوضية نظمت، بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان، عددا من الحلقات الدراسية عن الحكم الرشيد.
    M. SOBOLOLEWSKI (Pologne), répondant aux questions sur la santé, indique que le nombre d'avortements clandestins serait de 50 à 70 par an. UN 13- السيد سوبولوليفسكي (بولندا) قال في معرض رده على الأسئلة المتعلقة بالصحة، إن عدد حالات الإجهاض السري يتراوح بين 50 و70 حالة في السنة.
    Disons qu'il s'y est retiré pour préparer sa réponse... aux questions qu'on lui posera. Open Subtitles يحضّر رده على الأسئلة... التي ستطرحها عليه اللجنة.
    Il note que les informations présentées dans le rapport et celles fournies par la délégation danoise en réponse aux questions, tant écrites qu'orales, posées au cours de l'examen du rapport lui ont permis de se faire une opinion d'ensemble sur le respect, par le Danemark, des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد الدانمركي في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماتها بموجب العهد.
    Il note que les informations présentées dans le rapport et celles fournies par la délégation en réponse aux questions, tant écrites qu'orales, posées au cours de l'examen du rapport lui ont permis de se faire une opinion d'ensemble sur le respect par le Danemark des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من الحصول على فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماته بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il voudrait associer sa réponse aux questions relatives à l'usage de la force de la part des autorités à la réponse de sa délégation à une question similaire soulevé au point 18. UN 11 - وأعرب عن رغبته في الجمع بين رده على الأسئلة المتعلقة باستخدام السلطات العامة القوة وبين رد الوفد على قضايا مماثلة تم إثارتها في إطار السؤال رقم 18.
    22. Dans sa réponse aux questions à la suite du dialogue, le chef de la délégation française a donné des renseignements au sujet du Pacte européen sur l'immigration et des priorités de la France pour sa présidence prochaine de l'Union européenne. UN 22- وأبلغ رئيس الوفد الاجتماع، في رده على الأسئلة المطروحة في إطار الحوار، بالعهد الأوروبي للهجرة وبأولويات فرنسا أثناء رئاستها القادمة للاتحاد الأوروبي.
    En réponse aux questions sur le recours à des examens spéciaux permettant de régler la question de la proportion chroniquement élevée de postes vacants dans certains lieux d'affectation, le représentant du Secrétariat a répondu que le Bureau hésitait, en raison des incidences juridiques, à autoriser un tel écart par rapport à la pratique établie, mais qu'il n'avait pas entièrement exclu cette possibilité. UN وقال في معرض رده على الأسئلة المتعلقة باستخدام الامتحانات الموجهة من أجل ملء الشواغر المزمنة في بعض مراكز العمل إن مكتب إدارة الموارد البشرية يمانع في الإذن بمثل هذا الخروج عن سياسة ثابتة نظرا للآثار القانونية الممكنة، وإن لم يكن يستبعد بشكل كامل إمكانية اللجوء إليها.
    En réponse aux questions des représentants de la République islamique d'Iran et de l'Indonésie concernant le profilage, il déclare que ce phénomène est l'un des aspects les plus inquiétants si l'on considère les répercussions des mesures antiterroristes sur les droits de l'homme, car il pourrait constituer un motif de discrimination fondé sur l'origine ethnique, la religion ou autre. UN وفي رده على الأسئلة المطروحة من ممثلي جمهورية إيران الإسلامية وإندونيسيا بشأن التنميط قال إن تلك الظاهرة هي من أكثر القضايا المزعجة بالنظر إلى آثار تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان لأنها يمكن أن تصل إلى درجة التمييز على أساس إثني أو ديني أو غيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more