En réponse à une question concernant les programmes de réinsertion, le représentant a dit qu'une proposition visant à les améliorer était actuellement en chantier. | UN | وفي رده على سؤال حول برامج اعادة التأهيل أفاد أن الاقتراح بزيادة فعالية البرنامج لا يزال قيد الدرس. |
En réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. | UN | 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة. |
En réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. | UN | 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة. |
297. En réponse à une question sur le nombre des femmes diplomates, le représentant a déclaré qu'il y avait une dizaine de femmes dans la carrière diplomatique. | UN | ٧٩٢ - ولدى رده على سؤال حول عدد النساء العاملات بالسلك الدبلوماسي، قال ان هناك حوالي ٠١ نساء امتهن العمل في السلك الدبلوماسي. |
Le représentant de l’organisation, répondant à une question d’une délégation, a dit qu’il lui avait été absolument impossible de trouver une autre solution que d’entrer au Soudan illégalement et il a essayé de justifier cette position suivant sa propre logique. | UN | وقال ممثل المنظمة، في رده على سؤال طرحه أحد الوفود، إنه لم يكن للمنظمة أي مجال آخر سوى دخول السودان بصورة غير قانونية، وحاول أن يبرر ذلك وفقا لمفاهيمه الخاصة. |
5. Le PRÉSIDENT indique, en réponse à une question du représentant des Pays-Bas, qu'à son sens, toutes les règles de procédure ont bien été respectées. | UN | ٥ - الرئيس: قال في رده على سؤال طرحه ممثل هولندا إنه تم التقيد، في رأيه، بجميع القواعد الاجرائية. |
En réponse à une question sur la mise en oeuvre de programmes dans un environnement instable, le Directeur du Bureau régional a indiqué que de vastes régions de la Somalie étaient sûres et qu'il était possible d'y travailler avec les dirigeants locaux. | UN | وفي رده على سؤال بشأن تنفيذ البرامج في بيئة ينعدم فيها الأمن، قال المدير الإقليمي إن هناك مناطق شاسعة آمنة في الصومال وأنه من الممكن التعاون مع القادة المجتمعيين. |
En réponse à une question préparée à l'avance, la délégation a indiqué que le dialogue sur les châtiments corporels se poursuivait dans le cadre des consultations menées au sujet du nouveau projet de loi sur l'éducation accepté par le Parlement. | UN | وقال الوفد، في رده على سؤال أُعدَّ سلفاً، إن الحوار بشأن العقوبة البدنية يتواصل، وأنه جزء أساسي من المشاورات الدائرة حول مشروع قانون التعليم الجديد الذي أقره البرلمان. |
Dans sa réponse à une question directe posée par une délégation gouvernementale, M. Henriksen a expliqué pourquoi de son point de vue la Déclaration ne devait pas être perçue comme une incitation à l'isolement des peuples et communautés autochtones. | UN | وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية. |
12. Le Rapporteur spécial souhaite évoquer quelques échanges qui ont eu lieu à la suite de sa réponse à une question posée par un journaliste le 15 octobre 2002. | UN | 12- ويود المقرر الخاص أن يشير إلى بعض المبادلات التي جرت عقب رده على سؤال طرحه أحد الصحفيين في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
M. Mainali (Népal) confirme, en réponse à une question sur la participation des femmes au processus de paix, que ces dernières ont joué une rôle actif dans ce processus. | UN | 2 - السيد مينالي (نيبال): أكد، في رده على سؤال بشأن اشتراك المرأة في عملية السلام، أنها قامت بدور نشط في هذا الشأن. |
288. En réponse à une question concernant l'excision, le représentant a dit qu'elle ne faisait pas partie de la culture du Bangladesh et qu'elle n'avait jamais été pratiquée dans le pays. | UN | ٨٨٢ - وفي رده على سؤال يتعلق بختان الاناث، قال الممثل ان ختان الاناث لم يكن قط جزءا من ثقافة بنغلاديش ولم يمارس أبدا في البلد. |
44. En réponse à une question, le représentant du Secrétariat a indiqué que la production d'une page de documentation dans les six langues officielles revenait à 916 dollars, dont 602 représentaient le coût de la traduction, et que la tenue d'une séance revenait à 4 553 dollars, dont 4 194 représentaient le coût de l'interprétation. | UN | ٤٤ - ولاحظ ممثل اﻷمانة العامة، في رده على سؤال طرح، أن التكلفة النظرية ﻹنتاج صفحة واحدة من الوثائق باللغات الرسمية الست تبلغ ٩١٦ دولارا، يمثل ٦٠٢ دولار منها تكلفة الترجمة التحريرية. وتبلغ التكلفة النظرية لعقد جلسة واحدة ٥٥٣ ٤ دولارا، تمثل تكلفة الترجمة الشفوية ١٩٤ ٤ دولارا منها. |
En réponse à une question relative à la liberté d'expression et à l'existence de publications indépendantes au Myanmar, le Rapporteur spécial a été informé qu'au Myanmar la presse écrite, la radio et la télévision faisaient l'objet d'un contrôle et d'une surveillance par le Gouvernement. | UN | ومع ذلك، أخبر الوزير المقرر الخاص، في رده على سؤال بشأن حرية التعبير وبشأن ما إذا كانت توجد في ميانمار مطبوعات مستقلة بأن الصحف والمجلات والنشرات الكتابية واﻹذاعة المتلفزة تخضع داخل ميانمار لمراقبة الحكومة وفحصها. |
65. En réponse à une question du représentant suisse, il souligne à quel point il est important d'avoir accès aux personnes déplacées à des fins humanitaires et insiste sur la nécessité d'un suivi systématique pour identifier les situations dans lesquelles l'accès est insuffisant et les causes sous-jacentes. | UN | 65 - وفي رده على سؤال من ممثل سويسرا شدد على أهمية الوصول إلى المشردين داخلياً للأغراض الإنسانية وشدد على ضرورة المراقبة المنهجية لتحديد إمكانات الوصول غير الكافية والأسباب الكامنة في ذلك. |
Le Comité des commissaires aux comptes a noté qu'en réponse à une question du Comité des marchés du Siège sur la raison pour laquelle seul un des cinq fournisseurs dotés des qualifications techniques requises avait répondu à l'appel d'offres, le Bureau de la gestion des ressources humaines avait déclaré que la proposition retenue offrait le plus large éventail de programmes et avait été adaptée aux besoins du portail de l'Organisation. | UN | ولاحظنا أن المكتب، في رده على سؤال من اللجنة بشأن أسباب ورود رد واحد فقط على طلب تقديم العروض من بين البائعين الخمسة المؤهلين تقنيا، ذكر أن العرض الذي وقع عليه الاختيار أتاح أوسع نطاق من البرامج، وكان مصمما خصيصا للاحتياجات الفعلية لبوابة الأمم المتحدة. |
En réponse à une question portant sur l'examen par l'Équipe spéciale des coûts des solutions de remplacement, M. Paul Ashford, coprésident du Comité des choix techniques pour les mousses, a fait remarquer que le sujet était complexe, car il fallait tenir compte non seulement du coût au kilogramme de la substance de remplacement, mais également des coûts au niveau du système. | UN | 55 - وأشار السيد آشفورد، الرئيس المشارك للجنة الخيارات التقنية للرغاوى، في رده على سؤال عن تدارس فرقة العمل لتكاليف البدائل، إلى أنها مسألة معقدة. إذ لا يتطلب الأمر أن تؤخذ في الاعتبار تكلفة الكيلوغرام الواحد من المواد البديلة فحسب، بل وأن تراعى أيضاً تكاليف النظام. |
En réponse à une question sur la réglementation de l'industrie financière, le Premier Ministre, prenant la parole le 3 décembre 2007 devant la Commission des affaires étrangères de la Chambre des communes, a donné un complément de précisions sur les mécanismes pertinents qui ont été mis en place dans les îles Vierges britanniques, en particulier sur la Commission des services financiers, déclarant notamment que | UN | 27 - وفي خطاب لرئيس الوزراء أمام لجنة مجلس العموم للشؤون الخارجية في 3 كانون الأول/ديسمبر 2007، تحدث رئيس الوزراء في معرض رده على سؤال بشـأن تنظيم الصناعات المالية، عن الترتيبات ذات الصلة القائمة في جزر فيرجن البريطانية، والمتمثلة بخاصة في لجنة الخدمات المالية، فقال في جملة أمور ما يلي. |
20. M. CONNOR (Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion) déclare, en réponse à une question de M. FARID (Arabie saoudite), qu'il n'existait aucune base scientifique permettant de prédire les entrées de fonds éventuelles. | UN | ٠٢ - السيد كونور )وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم(: قال في رده على سؤال طرحه السيد فريد )المملكة العربية السعودية(، قال إنه لا يوجد أي أساس علمي يُستند إليه في التنبؤ بالتدفقات النقدية المحتملة. |
24. M. CONNOR (Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion), en réponse à une question de M. SOAL (Afrique du Sud), indique qu'il avait également pris connaissance de l'article alléguant que les États-Unis d'Amérique cherchaient à imposer des conditions supplémentaires en contrepartie du paiement de ses arriérés envers les Nations Unies. | UN | ٤٢ - السيد كونور )وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم(: قال، في رده على سؤال طرحه السيد سوال )جنوب أفريقيا(، إنه قد قرأ أيضا المقالة التي تزعم أن الولايات المتحدة اﻷمريكية تحاول فرض شروط إضافية لدفع متأخراتها لﻷمم المتحدة. |
répondant à une question posée par plusieurs délégations, il confirme que la crise financière et les restrictions budgétaires des 12 derniers mois ont ralenti la mise en oeuvre d'éléments importants de la stratégie. | UN | وفي رده على سؤال أثاره عدد من الوفود أوضح أن التقدم في تنفيذ الاستراتيجية كان بطيئا في مجالات هامة نتيجة لﻷزمة المالية والقيود على الميزانية في غضون اﻹثنى عشر شهرا الماضية. |