Dans ses réponses écrites, le Gouvernement soutient que cette discrimination n'est pas irrationnelle et qu'elle recueille l'appui de l'opinion publique. | UN | وتقول الحكومة في ردودها الكتابية أن هذا التمييز غير عقلاني ويؤيده الرأي العام. |
Elle juge préoccupant que l'État partie ait admis, dans ses réponses écrites, que la Commission n'a pas les moyens requis pour s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن اعتراف الدولة الطرف في ردودها الكتابية بأن اللجنة تعوزها القدرة على إنجاز ولايتها إنجازا كاملا. |
L'État partie indique dans ses réponses écrites que 221 fonctionnaires ont été sanctionnés, mais sans préciser s'il s'agissait d'une mesure pénale ou administrative ni la sévérité de cette sanction. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية أن 221 موظفاً عوقب، ولكن دون تحديد ما إذا كان الأمر يتعلق بتدبير جنائي أو إداري، ودون تحديد شدة العقوبة. |
Il a décidé par ailleurs que les États parties devraient présenter leurs réponses écrites au plus tard quatre semaines après réception de ladite liste. | UN | وقررت أيضا أن تقدم الدول اﻷطراف ردودها الكتابية في موعد أقصاه أربعة أسابيع من استلامها قائمة بالقضايا واﻷسئلة. |
47. Dans leurs réponses écrites et leurs exposés oraux, certaines organisations non gouvernementales identifient les éléments suivants comme faisant obstacle à la mise en oeuvre du droit au développement : | UN | ٧٤- وتشير بعض المنظمات غير الحكومية في ردودها الكتابية وفي بياناتها الشفوية، إلى العناصر التالية باعتبارها عقبات تعترض إعمال الحق في التنمية: |
Concernant la polygamie, l'État partie a indiqué dans ses réponses écrites qu'il n'envisageait pas de la supprimer, mais de la réglementer de manière draconienne pour la rendre quasiment impossible et a fait valoir que la charia l'autorisait. | UN | وفيما يخص تعدُّد الزوجات ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية أنها لا تنوي إلغاء هذا الأمر بل تنظيمه بشكل صارم لجعله شبه مستحيل مشيرة إلى أن الشريعة تجيز تعدد الزوجات. |
9. D'après Mme SARDENBERG, il faut féliciter le Maroc de son rapport initial, en particulier de son respect des directives, et des réponses écrites très détaillées à la liste des points à traiter. | UN | ٩- السيدة ساردنبرغ قالت إنه ينبغي تهنئة المغرب على تقريرها اﻷوّلي، لا سيما لامتثالها للمبادئ التوجيهية، وعلى ردودها الكتابية الشاملة على قائمة البنود. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir présenté son rapport, qui a été établi conformément aux directives du Comité concernant la forme et le contenu des rapports, et d'avoir présenté par écrit des réponses complètes à la liste des points à traiter. | UN | 91- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديم تقريرها الذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يخص المحتوى والشكل على السواء، وعلى ردودها الكتابية الشاملة على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة. |
L'État partie indique dans ses réponses écrites à la liste des points à traiter que la plupart des cas signalés à la Commission pour la protection contre la discrimination sont des cas de discrimination multiple. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية على قائمة المسائل، أن معظم الحالات المبلغ عنها إلى لجنة الحماية من التمييز هي حالات من التمييز متعدد الأشكال. |
Le Comité note avec regret que, comme l'indique l'État partie dans ses réponses écrites, les installations médicales mises à la disposition de toutes les couches de la population restent insuffisantes et inégalement réparties. | UN | 340- وتلاحظ اللجنة بأسف تصريح الدولة الطرف في ردودها الكتابية بأن المرافق الطبية لجميع قطاعات السكان ما زالت غير كافية، وموزعة توزيعاً غير متكافئ. |
67. Le PRÉSIDENT remercie l'État partie pour l'abondance des informations fournies dans son rapport tout comme dans ses réponses écrites et orales à la liste des questions. | UN | 67- الرئيس قدم الشكر للدولة الطرف على وفرة المعلومات التي قدمتها في تقريرها وفي ردودها الكتابية والشفهية على الأسئلة الواردة في قائمة القضايا. |
38. Dans ses réponses écrites aux questions posées par le Comité, la Moldova a fait savoir qu'il avait été promulgué une loi organique concernant les droits des personnes appartenant à différentes minorités nationales. | UN | 38 - وكانت جمهورية مولدوفا قد أشارت في ردودها الكتابية على أسئلة اللجنة إلى أن هناك قانونا عضويا يتعلق بحقوق الأشخاض المنتمين إلى أقليات وطنية مختلفة. |
Il sait gré à l'État partie de ses réponses écrites (CCPR/C/GEO/Q/4/Add.1) à la liste des points à traiter (CCPR/C/GEO/Q/4), que sont venues compléter les réponses données oralement par la délégation pendant le dialogue, et des informations complémentaires qu'il lui a fournies par écrit. | UN | وتتقدم اللجنة بالشكر إلى الدولة الطرف على ردودها الكتابية (CCPR/C/GEO/Q/4/Add.1) على قائمة المسائل (CCPR/C/GEO/Q/4)، التي استُكملت بردود شفهية من الوفد، وعلى المعلومات التي قدمتها لها خطياً. |
Il remercie en outre l'État partie de ses réponses écrites (CED/C/DEU/Q/1/Add.1) à la liste des points à traiter (CED/C/DEU/Q/1), qui ont été complétées par les interventions orales de la délégation et les informations supplémentaires communiquées par écrit. | UN | وتشكر اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ردودها الكتابية (CED/C/DEU/Q/1/Add.1) على قائمة المسائل (CED/C/DEU/Q/1)، بصيغتها المستكملة ببيانات أدلى بها الوفد، وعلى المعلومات الإضافية المقدمة في صورة كتابية. |
48. Dans leurs réponses écrites et exposés oraux, certaines organisations non gouvernementales font plusieurs suggestions concernant la réalisation du droit au développement. | UN | ٨٤- وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية في ردودها الكتابية وبياناتها الشفوية بتقديم عدة اقتراحات بشأن إعمال الحق في التنمية. |
Le Comité a décidé que le groupe de travail d'avant session pour la cinquante et unième session se réunirait du 1er au 5 août 2011, soit immédiatement après sa quarante-neuvième session, afin que les États parties disposent de suffisamment de temps pour soumettre leurs réponses écrites aux listes de questions et que ces réponses puissent être traduites en temps voulu. | UN | 2 - وقررت اللجنة أن يجتمع الفريق العامل لما قبل الدورة الخاص بدورة اللجنة الحادية والخمسين في الفترة من 1 إلى 5 آب/أغسطس 2011، مباشرة بعد انعقاد دورتها التاسعة والأربعين، لضمان إتاحة وقت كاف للدول الأطراف كي تقدم ردودها الكتابية على قوائم القضايا والأسئلة، ولضمان ترجمتها في حينها. |
Le Comité a décidé par ailleurs que la liste des questions concernant les rapports périodiques serait normalement envoyée aux États parties présentant leurs rapport périodiques dans les deux semaines suivant la conclusion des travaux du groupe de travail présession, et que les États parties devraient présenter leurs réponses écrites au plus tard quatre semaines après réception de ladite liste. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن يتم في اﻷحوال العادية إرسال القوائم بالمسائل واﻷسئلة المتصلة بالتقارير الدورية إلى الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها الدورية وذلك في غضون أسبوعين من اختتام أعمال الفريق العامل لما قبل الدورة، وأنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تقدم ردودها الكتابية في موعد أقصاه أربعة أسابيع من استلامها قائمة المسائل واﻷسئلة. |
* États parties qui ont accepté la procédure facultative pour l'établissement des rapports en vertu de laquelle leurs réponses écrites à la liste des points à traiter établie par le Comité avant la soumission du rapport constitueront leurs rapports périodiques ultérieurs, conformément à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 73 de la Convention. | UN | * الدول الأطراف التي وافقت على الإجراء الاختياري لقائمة المسائل السابقة لتقديم التقارير الذي تكون بموجبه ردودها الكتابية على قائمة المسائل المذكورة بمثابة تقاريرها الدورية التالية بموجب الفقرة 1(ب) من المادة 73 من الاتفاقية. |
À sa quarante-quatrième session, le Comité a décidé que le groupe de travail d'avant session pour la quarante-huitième session se réunirait du 2 au 6 août 2010, soit immédiatement après sa quarante-sixième session, afin que les États parties disposent de suffisamment de temps pour soumettre leurs réponses écrites aux listes de questions et que ces réponses puissent être traduites en temps voulu. | UN | 2 - وقررت اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، أن يجتمع الفريق العامل لما قبل الدورة من أجل دورة اللجنة الثامنة والأربعين في الفترة من 2 إلى 6 آب/أغسطس 2010، مباشرة بعد انعقاد دورتها السادسة والأربعين، لضمان توفر وقت كاف للدول الأطراف كي تقدم ردودها الكتابية على قوائم القضايا والأسئلة، ولضمان ترجمتها في حينها. |
Le Comité remercie l'État partie des réponses écrites qu'il a apportées à la liste des points à traiter (CCPR/C/BIH/Q/2/Add.1), qui ont été complétées oralement par la délégation. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ردودها الكتابية على قائمة القضايا (CCPR/BIH/Q/2/Add.1) التي استُكمِلت بالردود الشفوية التي قدمها الوفد. |
Il a notamment réuni son groupe de travail d'avant-session à la fin de la session précédant celle où seraient examinés des rapports, afin de donner aux États parties suffisamment de temps pour préparer des réponses écrites détaillées aux listes de problèmes et de questions. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد عقدت اجتماع فريقها العامل لما قبل الدورات في نهاية الدورة السابقة على الدورة التي يُنظر فيها في التقارير، ﻹعطاء الدول اﻷطراف وقتاً كافياً ﻹعداد ردودها الكتابية الكاملة على قوائم المسائل واﻷسئلة. |
2. Le Comité remercie l'État partie d'avoir présenté son rapport, qui a été établi conformément aux directives du Comité concernant la forme et le contenu des rapports, et d'avoir présenté par écrit des réponses complètes à la liste des points à traiter. | UN | 2- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديم تقريرها الذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يخص المحتوى والشكل على السواء، وعلى ردودها الكتابية الشاملة على قائمة القضايا التي أعدتها اللجنة. |