Le SBSTA a prié les Parties de faire parvenir leurs réponses au secrétariat. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأطراف أن تقدم ردودها على هذا الاستبيان إلى الأمانة. |
Le Processus Kimberley encourage les pays qui ne l'ont pas encore fait à présenter leurs réponses au questionnaire. | UN | وتشجع عملية كيمبرلي البلدان التي لم ترسل بعد ردودها على الاستبيان أن تفعل ذلك. |
Sous cette rubrique, l'État partie est invité à communiquer (en 30 pages maximum) ses réponses aux questions ci-après. | UN | يرجى من الدولة الطرف في هذا الفرع، تقديم ردودها على الأسئلة التالية بما لا يتجاوز 30 صفحة |
Certains organismes de la concurrence ont indiqué dans leurs réponses à l'enquête qu'ils recourent parfois à des simulations de fusion. | UN | وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر. |
Il remercie l'État partie de ses réponses à la liste des points à traiter et des renseignements complémentaires qu'il a présentés par l'intermédiaire de sa délégation. | UN | وتشكر اللجنة الدولة الطرف على ردودها على قائمة المسائل التي طرحتها وعلى المعلومات الإضافية التي قدمها الوفد. |
Il serait également utile que le dialogue avec les États parties se déroule en deux étapes, puisque cela laisserait aux États parties le temps de préparer leurs réponses aux questions du Comité. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً إجراء حوار مع الدول الأطراف على مرحلتين بالنظر إلى أن ذلك سيتيح لكل دولة طرف الوقت اللازم لإعداد ردودها على أسئلة اللجنة. |
Les organisations ont entériné ce point de vue dans leurs réponses au rapport du Corps commun d'inspection. | UN | وقد أقرت المنظمات هذا الرأي في ردودها على تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Les organisations ont entériné ce point de vue dans leurs réponses au rapport du Corps commun d'inspection. | UN | وقد أقرت المنظمات هذا الرأي في ردودها على تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Dans leurs réponses au questionnaire, 129 pays ont rendu compte des mesures qu'ils avaient prises pour éliminer la violence contre les femmes et les filles. | UN | وأفاد 129 بلدا، في ردودها على الاستبيان، عن التدابير المتخذة من أجل القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
Prenant note des informations soumises de leur plein gré par des Parties dans leurs réponses au questionnaire, | UN | وإذْ يأخذ علماً بالمعلومات التي قدمت على أساس طوعي من جانب الأطراف في ردودها على الاستبيان، |
Quelques jours plus tard, à la troisième séance, l'État partie présente, oralement et par écrit, ses réponses aux questions des experts. | UN | وبعد بضعــة أيــام، وفي الجلسة الثالثة، تقدم الدولة الطرف ردودها على هذه الأسئلة كتابة أو شفويا. |
Dans ses réponses aux notifications envoyées au titre de l'article 34 et aux ordonnances de procédure, elle a ensuite cherché à majorer ce montant. | UN | ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية. |
Nous tiendrons des réunions avec les groupes régionaux pour tenter de savoir quelles sont leurs réponses à ce projet de proposition. | UN | وسنعقد اجتماعات مع المجموعات الإقليمية سعيا لمعرفة ردودها على مشروع هذا المقترح. |
Dans ce contexte, je salue vos propos de vendredi dernier, selon lesquels les Présidents de cette année envisageaient de tenir des réunions avec des groupes régionaux en vue de solliciter leurs réponses à la proposition. | UN | وفي هذا السياق، أرحب ببيانكم الذي أدليتم به يوم الجمعة والذي أفدتم فيه بأن الرؤساء الستة يتوخـون عقد اجتماعات مع المجموعات الإقليمية بغية مواصلة التماس ردودها على الاقتراح. |
Le Rapporteur national est indépendant et rend compte directement au Gouvernement qui adresse ses réponses à la Chambre des représentants. | UN | والمقررة الوطنية مستقلة وترفع تقاريرها مباشرة إلى الحكومة، التي ترسل ردودها على تلك التقارير إلى مجلس النواب. |
En 2014, la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a remercié le Gouvernement pour ses réponses à deux communications. | UN | 54- وفي عام 2014، شكرت المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان الحكومة على ردودها على الرسالتين. |
Source: ONUDC, données fournies par 95 gouvernements dans leurs réponses aux questionnaires destinés aux rapports annuels. | UN | المصدر: معلومات قدمتها 95 حكومة في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
À ce jour, 11 États ont informé le secrétariat de la désignation de leur point de contact et plusieurs États ont demandé au secrétariat de les aider à répondre aux questions de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وحتى الآن، قامت إحدى عشرة دولة بإخطار الأمانة بترشيح جهة الوصل التابعة لكل منها، وقد أخذت عدّة دول تجري اتصالات مع لأمانة ملتمسة المساعدة بشأن إنجاز ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
Déterminer les coûts du congé de maladie sur la base du nombre de jours de congé de maladie pris et des pertes correspondantes de traitement, comme l'ont fait certaines organisations et entités dans leur réponse au questionnaire des Inspecteurs, ne fournit pas un indicateur adéquat. | UN | أما تحديد تكاليف الإجازات المرضية على أساس عدد الأيام المأخوذة في الإجازات المرضية وما يقابلها من فقدان للمرتب، كما فعلت بعض المنظمات والكيانات في ردودها على استبيان المفتشين، فليس بمؤشر كافٍ. |
Les États-Unis invitent tous les gouvernements à publier leur réponse à ce questionnaire sur Internet. | UN | وقالت إن الولايات المتحدة تحث جميع الحكومات على نشر ردودها على الاستبيان على اﻹنترنت. |
Seuls les pays qui ont inclus des informations sur les frais de scolarité dans leurs rapports ou dans les réponses aux questions émanant d'organes conventionnels et dont le rapport était disponible au moment de la rédaction du présent document ont été pris en compte. | UN | ولم تُدرج إلا البلدان التي أوردت معلومات عن الرسوم المدرسية في تقاريرها أو في ردودها على استفسارات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، في حالة توافر تقاريرها وقت إعداد هذا التقرير. |
Lors de la troisième opération d'examen et d'évaluation, 23 ONG avaient répondu au questionnaire concernant leurs activités. | UN | وفيما يتصل بعملية الاستعراض والتقييم الثالثة قدمت ٢٣ منظمة غير حكومية ردودها على الاستبيان عن أنشطتها. |
L'État guatémaltèque présente au Comité des Nations Unies pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes les réponses à la liste de questions soulevées par le septième rapport périodique. | UN | 1 - تقدم دولة غواتيمالا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة ردودها على قائمة الأسئلة المطروحة، بناء على تقييم التقرير الدوري السابع. |
Quelquesunes ont également remercié la Colombie pour les réponses apportées aux questions préparées à l'avance. | UN | وشكر كذلك بعض الوفود لكولومبيا ردودها على الأسئلة المقدمة مسبقاً. |
Tous les pays favorables au maintien de la peine de mort qui ont répondu à l'enquête ont déclaré que cette garantie était respectée. | UN | وقد ذكرت جميع البلدان المبقية على عقوبة الإعدام في ردودها على أسئلة الدراسة الاستقصائية أنها تفعل ذلك. |
50. La République tchèque a remercié l'Arménie d'avoir présenté son rapport national et répondu aux questions préparées à l'avance. | UN | 50- وشكرت الجمهورية التشيكية أرمينيا على تقريرها الوطني وعلى ردودها على الأسئلة المسبقة. |