"ردودهم على" - Translation from Arabic to French

    • leurs réponses aux
        
    • leurs réponses au
        
    • leur réponse aux
        
    • leur réponse à
        
    • leur réponse auxdites
        
    • avaient répondu à l'
        
    11. En octobre 1997, les requérants ont fait parvenir leurs réponses aux questions du Comité. UN ١١ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قدم أصحاب المطالبات ردودهم على الاستفسارات.
    Ces rapports étaient fondés sur les documents présentés par chaque requérant, y compris leurs réponses aux notifications au titre de l'article 34. UN وتستند هذه التقارير إلى المستندات التي قدمها كل مطالب، بما في ذلك ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34.
    11. En octobre 1997, les requérants ont fait parvenir leurs réponses aux questions du Comité. UN ١١- وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قدم أصحاب المطالبات ردودهم على الاستفسارات.
    Dans leurs réponses au questionnaire, les donateurs n'avaient pas fourni d'explications à ce sujet, mais les causes de cet état de fait étaient connues. UN ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا.
    Par exemple, les répondants ont la possibilité de nuancer leur réponse aux questions ayant trait à des définitions complexes en indiquant si différentes sous-catégories entrent en jeu. UN فيُعطى المجيبون، على سبيل المثال، فرصة وصف ردودهم على الأسئلة التي تتناول تعاريف معقدة بالإشارة إلى مدى انطباق مختلف الفئات الفرعية من التعاريف.
    70. Le Département des affaires humanitaires a entrepris des activités préliminaires en vue de la création d'un fonds d'affectation spéciale, et un certain nombre d'États Membres se sont déclarés favorables à ce projet dans leur réponse à la note verbale que le Secrétaire général leur avait adressée en application de la résolution 48/7. UN ٧٠ - ويقوم موظفو ادارة الشؤون الانسانية باﻷنشطة التحضيرية ﻹنشاء صندوق استئماني. وأعرب عدد من الدول اﻷعضاء في ردودهم على مذكرة اﻷمين العام الشفوية، عملا بالقرار ٤٨/٧، عن دعمهم لهذا الصندوق.
    Les requérants en cause ont été invités à communiquer leur réponse auxdites ordonnances avant le 27 avril 1998. UN وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم على القرارات اﻹجرائية بحلول ٧٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Il a été informé que ces estimations avaient été établies à partir des devis remis pour les services de maintenance par les soumissionnaires qui avaient répondu à l'appel d'offres relatif à la phase initiale du projet. UN وأُبلغت اللجنة أنه تم التوصّل إلى هذه التقديرات استنادا إلى عروض خدمات الصيانة المقدّمة من مقدّمي العطاءات في إطار ردودهم على طلب العروض الخاص بالمرحلة الأولية من المشروع.
    11. En mars 1998, les requérants ont commencé à faire parvenir leurs réponses aux questions du Comité. UN 11- وفي آذار/مارس 1998، بدأ أصحاب المطالبات في تقديم ردودهم على الاستفسارات.
    11. En mars 1998, les requérants ont commencé à faire parvenir leurs réponses aux questions du Comité. UN 11- وفي آذار/مارس 1998، بدأ أصحاب المطالبات في تقديم ردودهم على الاستفسارات.
    La Présidente invite les membres de la délégation à reprendre leurs réponses aux questions et observations du Comité sur les articles 7 à 9. UN 2 - الرئيسة: دعت أعضاء الوفد إلى استئناف ردودهم على أسئلة اللجنة وتعليقاتها على المواد 7 إلى 9.
    17. Dans leurs réponses aux deux questionnaires, plusieurs Parties ont fourni des informations sur la façon dont elles appliquaient la caractéristique H13 dans la pratique. UN 17 - أحال العديد من الأطراف في ردودهم على الاستبيانين معلومات تتعلق بتنفيذهم العمل بشأن الخاصية H13.
    Le Président invite le Comité a poser d'autres questions aux membres de la délégation concernant leurs réponses aux questions de la liste. UN 29 - الرئيس: دعا اللجنة إلى طرح مزيد من الأسئلة على أعضاء الوفد بشأن ردودهم على قائمة المسائل.
    17. Tout au long de la procédure, les requérants ont répondu en outre à un certain nombre de demandes du secrétariat, les invitant à fournir des éclaircissements ou à compléter leurs réponses aux questions. UN 17- وطوال هذه العملية، استجاب المطالبون أيضاً لعدد من الطلبات الموجهة إليهم من الأمانة لموافاتها بتوضيحات أو لاستكمال ردودهم على الاستفسارات.
    2. Les titulaires de mandat présentent, à ce titre, leurs réponses aux six questions figurant dans la note verbale du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme datée du 4 mars 2008. UN 2- وفي هذه المساهمة، قدم المكلفون بولايات ردودهم على الأسئلة الستة الواردة في المذكرة الشفوية المؤرخة 4 آذار/مارس 2008، التي عممتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Puis-je ajouter que le soutien apporté à ce concept par certains pays dans leurs réponses au Secrétaire général fait actuellement l'objet d'une analyse approfondie par mon gouvernement. UN واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام.
    Dans leurs réponses au questionnaire du CCI, les représentants de l'Administration et représentants du personnel ont mentionné trois domaines de formation possibles: UN وحدد ممثلو الإدارة وممثلو الموظفين، في ردودهم على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، ثلاثة مجالات رئيسية يمكن التدريب فيها هي:
    Dans leurs réponses au questionnaire, certaines parties ont souligné l'absence de débouchés ou l'étroitesse du marché dans leur pays. UN وأكد بعض أصحاب المصلحة في ردودهم على الاستبيان عدم وجود سوق في بلدهم أو تقلص حجمها.
    13. En appliquant les conditions susmentionnées en matière de procédure et de preuve, le Comité a minutieusement examiné les formulaires de réclamation, l'exposé des réclamations et les pièces justificatives soumis par les requérants, ainsi que les éléments fournis par ces derniers dans leur réponse aux notifications adressées au titre de l'article 34 des Règles. UN 13- قام الفريق، لدى تطبيق الاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية السالفة الذكر على المطالبات، بإجراء دراسة دقيقة لاستمارات وبيانات المطالبات وللأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، فضلاً عن المواد التي قدموها في ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34.
    12. En appliquant les conditions susmentionnées en matière de procédure et de preuve, le Comité a examiné minutieusement les formulaires de réclamation, l'exposé des réclamations et les pièces justificatives soumis par les requérants, ainsi que les éléments fournis par ces derniers dans leur réponse aux notifications adressées au titre de l'article 34 des Règles. UN 12- قام الفريق، لدى تطبيق الاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية السالفة الذكر على المطالبات، بإجراء دراسة دقيقة لاستمارات وبيانات المطالبات وللأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، فضلا عن المواد التي قدموها في ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34.
    Dans leur réponse à l'enquête menée par le CCI auprès du personnel, plusieurs fonctionnaires se sont dits préoccupés par le fait que les fichiers étaient mal tenus, que le processus était ambigu et que les fichiers étaient utilisés pour des engagements temporaires. UN وأعرب العديد من الموظفين في ردودهم على استقصاء الموظفين الذي أجرته وحدت التفتيش المشتركة عن قلقهم من أن القوائم تدار بطريقة سيئة، كما أعربوا عن قلقهم حيال غموض العملية وكيفية استخدام القوائم بصورة غير فعالة في إجراء تعيينات مؤقتة().
    Les requérants en cause ont été invités à communiquer leur réponse auxdites ordonnances avant le 27 avril 1998. UN وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم على القرارات اﻹجرائية بحلول ٧٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Il a été informé que ces estimations avaient été établies à partir des devis remis pour les services de maintenance par les soumissionnaires qui avaient répondu à l'appel d'offres relatif à la phase initiale du projet. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تم التوصل إلى هذه التقديرات استنادا إلى عروض خدمات الصيانة المقدمة من مقدمي العطاءات في إطار ردودهم على طلب العروض الخاص بالمرحلة الأولية من المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more