"ردّاً" - Translation from Arabic to French

    • en réponse
        
    • une réponse
        
    • répondant
        
    • répondu
        
    • apportées
        
    • de réponse
        
    • en réaction
        
    Mise en œuvre de la résolution 1624 du Conseil de sécurité des Nations Unies : rapport de la France en réponse UN تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1624: تقرير فرنسا المقدَّم ردّاً على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب
    La zone D a été la première à être activée en réponse aux violentes attaques qui s'y sont multipliées depuis 2006. UN وكانت المنطقة دال أول منطقة رأت النور ردّاً على الهجمات العنيفة المتكررة التي يشنها القراصنة في المنطقة منذ عام 2006.
    une réponse vigoureuse et consensuelle de la communauté internationale est donc urgente et nécessaire. UN وعليه، فإن ردُّ المجتمع الدولي ردّاً قوياً وتوافقياً أمر ملح وضروري.
    Le Rapporteur spécial ajoute qu'on lui a donné l'assurance que cette question était examinée, et qu'il espère une réponse positive dans ce domaine - ce qui lui permettra d'effectuer sa visite dans la Fédération de Russie. UN وقد تلقى تأكيداً بأنه يجري النظر في هذه المسألة ويأمل أن يتلقى ردّاً إيجابياً يمكّنه من القيام بزيارته.
    Et, répondant aux critiques, il souligne que la défense du droit du peuple palestinien à un État indépendant et souverain ne signifie pas qu'elle s'oppose aux intérêts d'Israël. UN وأكد، ردّاً على منتقدي اللجنة، أن النهوض بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة ذات سيادة ليس معناه العمل ضد مصالح إسرائيل.
    Le Maroc n'a pas répondu. UN لكن المغرب لم تقدّم ردّاً على هذه المسألة.
    Il salue la présence d'une délégation de haut niveau ainsi que les réponses franches et constructives qui ont été apportées aux questions et observations formulées par les membres du Comité. UN وتعرب عن تقديرها لوجود وفد رفيع المستوى وللأجوبة الصريحة والبنّاءة التي قدمت ردّاً على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم.
    La famille a déposé une requête au nom de Chen Kegui afin que son affaire soit réexaminée, mais elle n'a toujours pas reçu de réponse. UN وقدمت الأسرة طلباً تلتمس فيه باسم تشين كيغوي إعادة البت في القضية، ولكنها لا تزال تنتظر ردّاً.
    10. Avant même le début de l'opération < < Pluies d'été > > , Israël avait renforcé sa mainmise sur Gaza en réaction à l'élection du Hamas à l'Autorité palestinienne en janvier 2006. UN 10- وحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، كانت إسرائيل قد أحكمت بالفعل سيطرتها على غزة ردّاً على فوز حركة حماس في انتخابات السلطة الفلسطينية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006.
    en réponse à la question posée par Mme Saiga, elle indique que le Gouvernement ne dispose pas de données sur le nombre d'enfants concernés UN وقالت ردّاً على سؤال وجَّهته السيدة سايغا إنه لا توجد لدى الحكومة أي بيانات عن عدد الأطفال المتضررين.
    en réponse à votre question sur les hommes de ma vie, voici une liste détaillée... Open Subtitles ردّاً على سؤالك .. عن عدد الرجال في حياتي، هنا قائمة مفصّلة ..
    10. en réponse à la demande du Secrétaire général, le Gouvernement brésilien a communiqué les renseignements suivants, qu'il avait déjà envoyés au Centre pour les droits de l'homme : UN ٠١- ردّاً على الطلب تعيد حكومة البرازيل تأكيد ما سبق أن أرسلته إلى مركز حقوق اﻹنسان من معلومات تمثلت في ما يلي:
    Ensuite, les représentants de cinq Parties ont constitué un groupe de discussion et chaque membre a exposé son point de vue en réponse aux questions précises formulées par les Coprésidents. UN 17- وبعد ذلك، شكّل خمسة ممثلين لأطراف فريقَ مناقشة وقدم كل منهم آراءه ردّاً على سؤال معيّن طرحه الرئيسان.
    Par ailleurs, l'intervenante s'est dite préoccupée par l'élection du Président du Conseil d'administration, qui venait d'un pays frappé de sanctions par les Nations Unies, qui s'était illustré par des violations systématiques des droits de l'homme et qui faisait obstruction aux interventions des Nations Unies en réponse à ces violations. UN كما أعربت عن قلقها إزاء انتخاب رئيس مجلس الإدارة، بالنظر إلى أن بلده يخضع لعقوبات من الأمم المتحدة ولديه سجل من انتهاكات حقوق الإنسان، وإعاقة تدخلات الأمم المتحدة ردّاً على تلك الانتهاكات.
    Seul le Koweït a donné une réponse négative et la Tunisie ne s'est pas prononcée. UN علماً بأن الكويت فقط قدّمت ردّاً سلبياً على ذلك، في حين لم يتطرّق رد تونس على الاستبيان إلى هذه المسألة.
    Seuls la Guinée et le Koweït ont donné une réponse négative, sans plus de précisions. UN علماً بأن غينيا والكويت فقط قدّمتا ردّاً سلبياً على ذلك دون أي إيضاح إضافي.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a fait au rapport une réponse détaillée, comme il apparaît dans les sections pertinentes. UN وذكر أن حكومة جمهورية إيران الإسلامية قدّمت ردّاً مُفصّلاً على التقرير وأن الفروع ذات الصلة من التقرير تعكس هذه المعلومات.
    répondant ensuite au représentant des États-Unis, le Rapporteur spécial fait observer qu'il a également des homologues dans les domaines des questions liées aux femmes et de la torture. UN 54 - وقال ردّاً على ممثل الولايات المتحدة إن هناك أيضاً مقرِّرين خاصين معنيين بقضايا المرأة وبالتعذيب.
    13. répondant enfin aux questions concernant les décès dans les locaux de la police dont Amnesty International a fait état, M. Gupta dit que les autorités publiques se sont efforcées de faire la lumière sur ces incidents et qu'elles ont publié leurs conclusions. UN ٣١- وأخيراً، قال ردّاً على أسئلة بشأن وفيات حدثت أثناء الاحتجاز على نحو ما ذكرت منظمة العفو الدولية إنه بذلت بالفعل محاولات في الماضي لشرح ملابسات هذه الحوادث وقد نشرت النتائج التي تم التوصل إليها.
    28. Mme AMORNSAK (Thaïlande), répondant à la question no 17, dit que les dispositions de la Constitution visant à assurer l'indépendance des juges figurent notamment aux articles 249 et 273. UN 28- السيدة آمورنساك (تايلند) قالت ردّاً على السؤال رقم 17 إن أحكام الدستور الرامية إلى كفالة استقلالية القضاة ترد بصفة خاصة في المادتين 249 و273.
    Le bureau du Procureur général a répondu que l'avocat n'était pas fondé à demander de telles informations. UN وقدّم مكتب المدعي العام ردّاً يفيد بأن المحامي غير مرخص له طلب هذه المعلومات.
    Il se félicite de l'exposé oral présenté par la délégation et des précisions apportées dans les réponses à ses questions orales. UN وترحِّب كذلك بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد وبالإيضاحات الأخرى المطروحة ردّاً على المسائل التي أثارتها اللجنة شفوياً.
    Obtenir l'aide du service d'assistance pour résoudre un problème prend beaucoup de temps et il se peut que vous ne receviez jamais de réponse. UN يستغرق الحصول على دعم مكتب الخدمات في إيجاد حلٍّ لمسألة ما وقتاً طويلاً وقد لا تتلقى ردّاً على الإطلاق
    L'ONU a été fondée en réaction au nazisme. La Fédération de Russie n'accepte en tout cas pas que l'on réécrive l'histoire. UN 70 - وخلص إلى القول بأن الأمم المتحدة تم تأسيسها ردّاً على النازية، وأن الاتحاد الروسي لن يقبل من جانبه إعادة لكتابة التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more