"ردّه" - Translation from Arabic to French

    • sa réponse
        
    • réponse aux
        
    La partie libanaise a souscrit à cette proposition mais la partie israélienne n'a pas encore fait connaître sa réponse. UN وقد وافق الجانب اللبناني على المقترح، في حين لم يقدّم الجانب الإسرائيلي ردّه بعد.
    5. La Partie ayant présenté la demande élabore et soumet sa réponse aux coprésidents du Comité des choix technique pour le bromure de méthyle. UN 5 - يعد الطرف صاحب التعيين ردّه ثم يقدّم إلى المشتركين في رئاسة لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.
    Les gars me lançaient une question, et j'essayais d'anticiper sa réponse. Open Subtitles تعلم، الرفاق يقذفون بسؤال علي و أنا كنت أحاول و أتوقّع ما يمكن أن يكون ردّه
    Il peut décider de considérer sa réponse à la notification d'arbitrage visée à l'article 4 comme un mémoire en défense, pour autant qu'elle respecte aussi les conditions énoncées au paragraphe 2 du présent article. UN ويجوز للمدّعى عليه أن يعتبر ردّه على الإشعار بالتحكيم بمقتضى الفقرة 4 بمثابة بيان دفاع، شريطة أن يفي الرد على الإشعار بالتحكيم أيضا بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة.
    L'État partie étant lié par les dispositions du Pacte, la délégation pourrait expliquer, en réponse aux questions formulées par le Comité, la mesure dans laquelle le Gouvernement koweïtien accepte que les lois et la pratique nationales soient conformes au Pacte. UN وبما أن الدولة الطرف ملزمة بأحكام العهد، ينبغي للوفد أن يوضّح في معرض ردّه على الأسئلة التي طرحتها اللجنة إلى أي مدى تقبل الحكومة الكويتية بأن تكون القوانين والممارسات الوطنية متوافقة مع أحكام العهد.
    On n'aura pas à attendre longtemps sa réponse. Open Subtitles لا أظن أننا سوف ننتظر ردّه طويلاً
    La piste est froide. J'attends toujours sa réponse. Open Subtitles محيّ الأثر، لا أزال بانتظار ردّه.
    Dans sa réponse, le FMI a attribué le fait qu'un nombre restreint de Serbes réfugiés en République fédérative de Yougoslavie étaient retournés en Bosnie ou en Croatie non seulement aux obstacles politiques et au report des opérations de réinstallation, mais aussi au manque de crédits. UN أما قلّة عدد اللاجئين الصرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين عادوا إلى البوسنة أو كرواتيا، فقد عزاها صندوق النقد الدولي في ردّه إلى نقص قروض إعادة التوطين، ناهيك عن العقبات السياسية وعمليات تأجيل إعادة التوطين.
    Article 21 (Mémoire en défense): Il faudrait aussi supprimer la possibilité, pour le défendeur, de considérer sa réponse à la notification d'arbitrage comme un mémoire en défense. UN المادة 21 (بيان الدفاع): ينبغي هنا أيضا حذف جواز اعتبار المدّعى عليه ردّه على الإشعار بالتحكيم بمثابة بيان دفاع.
    Le tribunal, fondant sa décision sur l'article 49 de la CVIM, est convenu que l'acheteur avait déposé sa réclamation aux fins de résolution du contrat dans le cadre d'un délai raisonnable, puisqu'il avait envoyé sa réponse au vendeur six jours après avoir reçu de ce dernier une lettre, ce qui marquait l'instant où la contravention essentielle au contrat s'était produite. UN ووافقت المحكمة، بناءً على قرارها بشأن المادة 49 من اتفاقية البيع، على أنَّ المشتري لم يتخطَ فترة معقولة لتقديم مطالبة بفسخ العقد، لأنه أرسل ردّه إلى البائع بعد ستة أيام من استلام الرسالة من البائع، وكان ذلك هو الحين الذي جرى فيه الإخلال الجوهري بالعقد.
    Dans une correspondance datée du 7 octobre 2010, la Partie a communiqué sa réponse, reproduite dans le document UNEP/OzL.Pro/ImpCom/45/INF/3. UN وبعث الطرف برسالة مؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2010، ضمّنها ردّه الذي جرى استنساخه في الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/45/INF/3.
    31. Le Représentant accueille favorablement l'engagement pris par l'Envoyé spécial dans sa réponse datée du 12 octobre 2006 de tenir dûment compte des points qu'il avait soulevés dans sa lettre et des conclusions auxquelles il était parvenu à l'issue de sa mission. UN 31- ويرحب الممثل بما أعرب عنه المبعوث الخاص في ردّه المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006، من التزام بمراعاة النقاط التي أثارها الممثل في رسالته والاستنتاجات التي استخلصها نتيجة لبعثته.
    162. Dans sa réponse écrite, l'Iraq fait observer que Foxboro a rejeté les prétentions de Coneco et que celle-ci n'a pas apporté la preuve que des montants supplémentaires lui étaient dus en vertu du contrat. UN 162- أوضح العراق، في ردّه الكتابي على المطالبة، أن شركة فوكسبورو رفضت المطالبة التعاقدية التي قدمتها كونيكو، وقال إن كونيكو لم تثبت استحقاق أي مبلغ إضافي بموجب العقد.
    13. Dans sa réponse aux observations du Gouvernement, la source déclare qu'il y a eu un déni de justice car le procès avait un caractère arbitraire et sommaire sur les points suivants: au Tribunal intermédiaire de Lhassa, Sonam Gyalpo n'était pas représenté par un avocat de son choix. UN 13- ويذكر المصدر، في ردّه على ملاحظات الحكومة، أن العدالة لم تُطبق بالشكل الصحيح لأن العملية القضائية كانت تعسفية وعاجلة في طبيعتها بالنسبة للنقاط التالية: في محكمة لهاسا المتوسطة، لم يُمثِّل سونام جيالبو محام من اختياره.
    En septembre 2007, dans sa réponse au sujet de la résolution 61/75 de l'Assemblée générale, l'Union européenne a souligné qu'un code de la route non contraignant régissant les activités spatiales et intégrant les meilleures pratiques entre les acteurs concernés servirait cet objectif. UN وشدد الاتحاد الأوروبي، في ردّه على قرار الجمعية العامة 61/75 في أيلول/سبتمبر2007، على أن وجود قواعد طوعية لسير أنشطة الفضاء الخارجي تتبنى ممارسات مثلى بين الجهات الفاعلة في مجال الفضاء ستخدم هذا الهدف.
    5.1 Dans sa réponse du 23 février 2010 aux observations de l'État partie sur la recevabilité de la requête, le conseil insiste sur le fait que d'importants éléments de preuve justifiant les craintes du requérant d'être refoulé dans son pays d'origine, éléments qui ont été soumis aux autorités judiciaires nationales, n'ont pas été pris en compte par lesdites autorités, conduisant ainsi à la violation de l'article 3 de la Convention. UN 5-1 يشدّد المحامي، في إطار ردّه المؤرخ 21 شباط/فبراير 2010 على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى، على وجود أدلة هامة تبرّر مخاوف صاحب الشكوى من إعادته القسرية إلى بلده الأصلي، وهي عناصر قدّمها إلى السلطات القضائية الوطنية، ولم تأخذها في الاعتبار، وفي ذلك انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    59. M. KOVALEV (Fédération de Russie) précise sa réponse en indiquant que la législation pénale russe ne connaît pas le terme de " torture " mais parle plutôt de violences, sévices ou mauvais traitements. UN ٩٥- السيد كوفاليف )الاتحاد الروسي(: أوضح ردّه مشيراً إلى أن التشريعات العقابية الروسية ليس بها كلمة " تعذيب " ولكن يذكر فيها باﻷحرى أعمال العنف أو الضرب أو سوء المعاملة.
    39. On a fait observer qu'il y avait peut-être une contradiction entre l'alinéa a), qui obligeait le défendeur à mentionner toute exception d'incompétence dans sa réponse à la notification d'arbitrage, et le paragraphe 2 de l'article 21 du Règlement, qui disposait qu'une telle exception devait être soulevée au plus tard lors du dépôt de la réponse. UN 39- لوحظ أنّ من المحتمل أن يكون هناك تناقض بين الفقرة الفرعية (أ) التي تقتضي من المدّعى عليه أن يدرج في ردّه على الإخطار بالتحكيم دفعا بعدم الاختصاص والفقرة (2) من المادة 21 من القواعد التي تقضي بأن يقدَّم ذلك الدفع بعدم الاختصاص في موعد أقصاه تقديم بيان الدفاع.
    10. Dans sa réponse au questionnaire 2012 destiné aux rapports annuels, le Maroc a estimé la superficie nette des cultures illicites de cannabis (après éradication) à 47 000 ha, soit une légère baisse par rapport aux 47 500 ha déclarés en 2011. UN 10- وقدّر المغرب في ردّه على استبيان التقارير السنوية لعام 2012 أن تكون المساحة الصافية المزروعة على نحو غير مشروع بنبتة القنَّب (بعد عملية الإبادة) 000 47 هكتار، أي بانخفاض طفيف من الـ500 47 هكتار المبلّغ عنها في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more