Confrontée à cette contradiction majeure lors de l'audience devant la CISR, l'auteur n'a offert aucune réponse ou explication. | UN | وعندما ووجهت صاحبة البلاغ بهذا التناقض الصارخ أثناء إدلائها بأقوالها أمام المجلس لم تقدم أي رد أو تفسير. |
Dans la majorité des cas, la demande du tribunal est restée sans réponse ou a été rejetée. | UN | وفي غالبية الحالات التي أرسلت فيها طلبات، لم تتلق المحكمة أي رد أو رفض طلبها. |
Cela étant dit, une série de questions des membres du Comité sont restées sans réponse ou n'ont reçu que des réponses partielles. | UN | هذا وقد ظلت مجموعة من أسئلة أعضاء اللجنة دون رد أو لم يُردّ عليها إلا بردود جزئية. |
Le délai qui s'écoule avant qu'un projet soit bouclé retarde la communication des résultats aux donateurs, augmente le risque de voir des dépenses sans rapport être imputées à un projet clôturé ou des dépenses tardives ne pas être saisies, et retarde la cession des biens du projet à ceux à qui ils reviennent et le remboursement ou la réaffectation des fonds excédentaires. | UN | 347 - ويؤدي التأخر في إتمام المشاريع إلى تأخر تقديم التقارير إلى الجهات المانحة، وزيادة إمكانية قيد نفقات غير ذات صلة في حسابات مشاريع مقفلة أو عدم إيراد تكاليف المشاريع المتأخرة، والتأخر في تحويل أصول المشاريع إلى الجهات المتلقية، والتأخر في رد أو إعادة برمجة الأموال الفائضة. |
Rappelant le rôle qui lui incombe de favoriser des campagnes d'information du public sur la nature, l'ampleur et la portée réelles du problème de la restitution ou du retour de biens culturels à leur pays d'origine, | UN | إذ تُذكِّر بدورها في رعاية حملات إعلامية عن طابع مشكلة رد أو إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية وحجمها ونطاقها الحقيقيين، |
L'État partie devrait prendre les mesures législatives, et toute autre mesure nécessaire, interdisant l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture, conformément à l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، طبقاً لما ورد في المادة 3 من الاتفاقية، ما يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لمنع طرد أو رد أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون معرضاً فيها لخطر التعذيب. |
Les Nations Unies ont présenté de nombreuses demandes d'accès à des zones assiégées, qui sont restées sans réponse ou ont été refusées. | UN | وظل العديد من الطلبات التي قدمتها الأمم المتحدة للوصول إلى المواقع المحاصرة بدون رد أو رُفضت. |
Il n’a reçu aucune réponse ou information en retour, à la suite de ses requêtes. | UN | ولم يتلق الفريق أي رد أو تعليق فيما يتعلق بتلك الطلبات. |
C'est pourquoi, le Rapporteur spécial compte intensifier le suivi des communications, qui restent trop souvent sans réponse ou sans réponse adéquate de la part de certains gouvernements. | UN | ولهذا السبب، ينوي المقرر الخاص تعزيز متابعة الرسائل، التي تبقى في الكثير من الحالات دون رد أو دون رد ملائم من بعض الحكومات. |
Nous devons, nous, enfants de ce XXe siècle, examiner cette théorie et y répondre de manière claire. Nous ne pouvons laisser lancer un appel aussi négatif sans y opposer de réponse ou de rectificatif. | UN | هــذا أمــر يجب أن نتعرض له ونرد عليه وأن يكـون لنـا فيـه قــول واضــح كأبناء القرن العشريــن، وألا نتـرك مثــل هـذه الصيحــة السلبيــة دون رد أو تقويــم .. |
Il compte intensifier le suivi des communications qui restent trop souvent sans réponse ou sans réponse adéquate de la part de certains gouvernements. | UN | 26 - هو يعتزم تكثيف متابعة الرسائل التي تظل في كثير من الأحيان دون رد أو دون رد شاف من جانب بعض الحكومات. |
À ce jour, le Groupe n’a reçu aucune réponse ou explication officielle du Gouvernement rwandais quant aux informations qui lui ont été fournies par le Gouvernement congolais. | UN | وحتى الآن، لم يتلق الفريق أي رد أو توضيح رسمي من الحكومة الرواندية فيما يتعلق بالمعلومات التي قدمتها لها الحكومة الكونغولية. |
Cela étant, il n'est pas surprenant que le suivi des allégations transmises depuis 1992 et qui sont restées sans réponse ou ont fait l'objet de réponses des gouvernements qui ne pouvaient pas être considérées comme définitives, ait également souffert du manque de ressources humaines pour seconder le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat. | UN | وإذا وُضع ذلك في الاعتبار، لا يكون من المستغرب أن عملية متابعة الادعاءات المحالة منذ عام ٢٩٩١ التي بقيت دون رد أو التي لم يمكن اعتبار الردود الواردة من الحكومات بشأنها نهائية، قد عانت هي أيضاً من نقص الموارد البشرية المتاحة لخدمة ولاية المقرر الخاص. |
Le Greffier pourrait aviser tous les États parties de la mise en recouvrement d'un montant déterminé destiné exclusivement à répondre aux besoins de la situation, et l'on considérerait que leur accord est acquis dès lors qu'à l'issue d'un délai fixé d'avance on n'aurait pas enregistré de réponse ou d'objection de la part d'un ensemble d'États assurant au moins 50 % du financement du budget du Tribunal. | UN | فيستطيع المسجل أن يرسل إخطارا إلى جميع الدول اﻷطراف لتقديم مساهمات مقدرة إضافية بمبلغ محدد لتغطية الحالة الطارئة. وفي حالة عدم وجود رد أو اعتراض من الدول التي تساهم معا بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل من ميزانية المحكمة في غضون فترة زمنية محددة، يفترض أنه قد تمت الموافقة على ذلك. |
Cela étant, il n'est pas surprenant que le suivi des allégations transmises depuis 1992 et qui sont restées sans réponse ou ont fait l'objet de réponses des gouvernements qui ne pouvaient pas être considérées comme définitives, ait également souffert du manque de ressources humaines pour seconder le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat. | UN | وإذا وُضع ذلك في الاعتبار، لا يكون من المستغرب أن عملية متابعة الادعاءات المحالة منذ عام ٢٩٩١ التي بقيت دون رد أو التي لم يمكن اعتبار الردود الواردة من الحكومات بشأنها نهائية، قد عانت هي أيضاً من نقص الموارد البشرية المتاحة لخدمة ولاية المقرر الخاص. |
réponse ou mesure insatisfaisante | UN | رد أو تدبير غير مُرضٍ جيم1 |
Le délai qui s'écoule avant qu'un projet soit clôturé sur le plan financier retarde la communication des résultats aux donateurs, augmente le risque de voir des dépenses sans rapport être imputées à un projet clôturé ou des dépenses tardives ne pas être saisies, et retarde la cession des biens du projet à ceux à qui ils reviennent et le remboursement ou la réaffectation des fonds excédentaires. | UN | 228 - ويؤدي التأخر في إقفال المشاريع ماليا إلى تأخر تقديم التقارير إلى الجهات المانحة، وزيادة احتمال قيد نفقات غير ذات صلة في حسابات مشاريع مقفلة أو عدم إيراد تكاليف المشاريع المتأخرة، والتأخر في تحويل أصول المشاريع إلى الجهات المتلقية، والتأخر في رد أو إعادة برمجة الأموال الفائضة. |
La question de la restitution ou du retour au pays d'origine de biens culturels détournés ou ayant fait l'objet d'un trafic illégal peut être à la fois complexe du point de vue juridique, factuel et historique, et délicate du point de vue politique et social. | UN | 21 - إن مسألة رد أو إعادة القطع الثقافية التي تمت مصادرتها أو الاتجار بها على نحو غير مشروع إلى بلدانها الأصلية قد تكون مسألة معقدة من النواحي القانونية والوقائعية والتاريخية، فضلا عن حساسيتها السياسية والاجتماعية. |
72. Le Comité contre la torture a recommandé au Togo de prendre des mesures pour interdire l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | 72- وأوصت اللجنة توغو بأن تتخذ تدابير لمنع طرد أو رد أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى متى قامت أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون معرضاً فيها لخطر التعذيب(110). |
Depuis sa nomination, en mai 2008, la Rapporteuse spéciale a renouvelé cette demande à plusieurs reprises mais la FIFA n'a pas répondu ni communiqué d'observations sur le présent rapport. | UN | وجددت المقررة الخاصة الحالية، منذ تعيينها في أيار/مايو 2008، هذه الدعوة في مناسبات عديدة؛ بيد أنها لم تتلق أي رد أو تعليقات من المنظمة لإدراجها في هذا التقرير. |
«aucune contrepartie n’est nécessaire pour que la déclaration prenne effet, non plus qu’une acceptation ultérieure ni même une réplique ou une réaction d’autres États, car cela serait incompatible avec la nature strictement unilatérale de l’acte juridique par lequel l’État s’est prononcé» Loc. cit. (supra, note 42), par. 43. | UN | " ليس مطلوبا أي شيء له صفة " الشيء بالشيء " ، أو أي قبول لاحق لﻹعلان أو حتى أي رد أو رد فعل من دول أخرى لكي يصبح اﻹعلان ساريا، حيث أن ذلك الشرط سيكون غير متفق مع الطبيعة الانفرادية البحتة للفعل القانوني الذي أصدرت به الدولة إعلانها " )٩٦(. |
Au paragraphe 66, le Comité a recommandé au PNUD de continuer à assurer le suivi avec les donateurs afin que les intérêts produits par des fonds qui lui ont été confiés soient restitués aux donateurs ou reprogrammés. | UN | 89 - في الفقرة 66، أوصى المجلس بأن يواصل البرنامج الإنمائي المتابعة مع الجهات المانحة لضمان رد أو إعادة برمجة الفوائد المكتسبة على المساهمات. |