"رد الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • la restitution
        
    • de restitution
        
    • réparation
        
    • restitution et
        
    • rétablissement des droits
        
    • rétablir des droits
        
    Les participants ont mis l'accent sur les nombreuses autres formes possibles de réparation, dont la restitution et la réhabilitation. UN وشدّد المشاركون على طائفة واسعة من أشكال الجبر الممكنة الأخرى، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    Il faudrait aussi garder à l'esprit le large éventail d'autres formes possibles de réparations, y compris la restitution et la réhabilitation. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من الأشكال الممكنة الأخرى للجبر، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    Quand de tels facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la victime dans la communauté d'accueil ou sa réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Les participants ont souligné que cette forme de restitution se heurtait à un obstacle majeur, à savoir les différences de critères d'obtention des permis de séjour d'un pays à l'autre. UN ومن العراقيل الكبرى التي تم تحديدها أمام هذا الجانب من جوانب رد الحقوق اختلاف المتطلبات المحلية لمنح تصاريح الإقامة.
    la restitution se compose de mesures rétablissant la victime dans la situation qui existait avant la violation. UN رد الحقوق يشمل تدابير إعادة وضع الضحية إلى سالف عهده قبل الانتهاك.
    La notion de réparation pour disparition forcée entraîne la restitution, la réadaptation, l'indemnisation, la satisfaction et des garanties de non-répétition. UN ويستتبع مفهوم الجبر عن حالة الاختفاء القسري، رد الحقوق وإعادة التأهيل، والتعويض، والترضية والضمانات بعدم التكرار.
    En outre, le tribunal peut ordonner la restitution de droits conjugaux, disposition manifestement discriminatoire. UN ويضاف إلى ذلك أن بمقدور المحكمة رد الحقوق الزوجية، وهذا الحكم تمييزي بوضوح.
    Le Ministre a fait référence à la Déclaration des droits, au pouvoir judiciaire, à la Commission des droits de l'homme, à la Commission de l'égalité des sexes, au Défenseur des droits du citoyen et à la Commission de la restitution des droits fonciers, ainsi qu'à d'autres mécanismes. UN وأشار الوزير الى لائحة الحقوق والهيئة القضائية ولجنة حقوق الانسان ولجنة المساواة بين الجنسين ومسؤول الحماية العام ولجنة رد الحقوق المتعلقة باﻷرض فضلا عن الاجراءات اﻷخرى.
    En pareil cas, éviter les violations et respecter le principe de la restitution intégrale est synonyme de bon sens et de bonne administration publique. UN وفي هذه الحالات، يجب اللجوء إلى المنطق السليم وحسن الإدارة العامة من أجل تفادي الانتهاكات وتطبيق مبدأ رد الحقوق بالكامل.
    La Cour établit des principes applicables aux formes de réparation, telles que la restitution, l'indemnisation ou la réhabilitation, à accorder aux victimes ou à leurs ayants droit. UN " تضع المحكمة مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار.
    4.2 Comme le stipule le Statut de Rome, la réparation est un terme général qui inclut : l’indemnisation, la restitution et la réhabilitation. UN ٤-٢ وجبر الضرر كما نص عليه نظام روما اﻷساسي هو مصطلح عام يشمل تخصيصات مثل: رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار.
    1. La Cour établit des principes applicables aux formes de réparation, telles que la restitution, l'indemnisation ou la réhabilitation, à accorder aux victimes ou à leurs ayants droit. UN 1 - تضع المحكمة مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار.
    Il estime qu'en l'absence de toute décision des tribunaux nationaux concernant l'affaire de l'auteur, il convient de conclure que le dernier fait juridiquement pertinent est, en l'espèce, l'expiration du délai accordé par les lois sur la restitution pour notifier la requête à la personne responsable qui possède actuellement le bien litigieux. UN وتعتقد الدولة الطرف أنه في ظل عدم وجود أي قرار صادر عن المحاكم الداخلية في حالة صاحبة البلاغ، ينبغي الانتهاء إلى أن آخر واقعة ذات صلة بالقانون، في هذا الصدد، هي انقضاء المهلة التي تمنحها قوانين رد الحقوق من أجل تقديم الطلب إلى الشخص المسؤول قانوناً الحائز حالياً للشيء المتنازع عليه.
    En fait, au moment où ce délai a expiré, les lois sur la restitution ont cessé d'être applicables, et si ces lois étaient discriminatoires à son égard, comme l'auteur l'affirme, la situation de discrimination a pris fin. UN والحقيقة أن قوانين رد الحقوق لم تعُد قابلة للتطبيق في هذه الحالة منذ لحظة انقضاء المهلة المحددة، وإذا كانت هذه القوانين قد ميّزت في حق صاحبة البلاغ، حسبما تدّعي، فقد انتهت حالة التمييز.
    6. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 2, la réparation comporte les cinq éléments ci-après: la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN 6- يشمل الإنصاف، مثلما ذُكر في الفقرة 2 أعلاه، الأشكال الخمسة التالية من الجبر، وهي: رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات بعدم تكرار الانتهاكات.
    Les participants ont également indiqué que le rapatriement dans de bonnes conditions de sécurité était la forme de restitution privilégiée par une grande majorité des victimes identifiées. UN 22- وحُددت الإعادة الآمنة إلى الوطن أيضاً باعتبارها شكلاً من أشكال رد الحقوق التي يفضلها عدد كبير من الضحايا الذين تم تحديدهم.
    Je pense plus particulièrement au droit qu'ont les victimes de participer à tous les stades de la procédure devant la Cour pénale internationale, pour exprimer leurs vues et présenter leurs demandes de restitution, d'indemnisation, de réhabilitation ou de réparation. UN وفي ذهني بصفة خاصة حق الضحايا في المشاركة في كل مراحل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية من أجل الإعراب عن آرائهم والتقدم بطلباتهم بشأن رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والجبر.
    Le Gouvernement examine actuellement les propositions faites s'agissant du cadre de la réforme et du mécanisme de coordination dans le but d'organiser deux ateliers de restitution à l'intention des autorités nationales et de la société civile et une convention nationale sur la réforme du secteur de la sécurité dans les mois à venir. UN وتقوم الحكومة باستعراض المقترحات المتعلقة بإطار عملية الإصلاح، وكذلك بآلية التنسيق، وذلك بهدف تنظيم حلقتي عمل عن رد الحقوق لفائدة السلطات الوطنية والمجتمع المدني، وعقد مؤتمر وطني عن إصلاح قطاع الأمن في الأشهر المقبلة.
    La réparation est d’ordre civil et, comme on le sait, elle peut prendre la forme d’une indemnisation, d’une restitution ou d’une restauration de droit. UN والمطالبة بجبر الضرر هي مطالبة ذات طابع مدني يمكن، كما هو معروف، أن تأخذ شكل التعويض أو رد الحقوق أو رد الاعتبار.
    Il tire parti des moyens à sa disposition pour contribuer, entre autres, au rétablissement des droits et à l'amélioration de la législation nationale. UN ويستفيد من الإمكانات المتاحة لديه للمساهمة، في جملة أمور، في رد الحقوق وتحسين التشريعات الوطنية.
    Les faits qui se sont déroulés sont irréversibles, on ne peut donc rétablir des droits qui ont été violés. UN وأن ذلك يعود أولا إلى عدم إمكانية رد الحقوق التي انتهكت، لأنه ما من سبيل لرفع الضرر الذي حدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more