L'Expert indépendant a eu l'occasion de rencontrer le Président de la Commission et d'échanger avec lui sur le calendrier de travail et le rythme des propositions qu'elle serait amenée à faire. | UN | وقد التقى الخبير المستقل رئيس اللجنة وتحاور معه بشأن رزنامة العمل ووتيرة المقترحات التي ستقدمها اللجنة. |
:: L'élaboration d'un calendrier de travail et des termes de référence pour la sélection des personnes-ressources pour l'animation de l'atelier; | UN | :: إعداد رزنامة عمل وتحديد اختصاصات من أجل اختيار أشخاص من أهل الخبرة لتسيير الورشات؛ |
Afficher sur le Web le calendrier de toutes les réunions approuvées. | UN | عرض رزنامة جميع الاجتماعات الموافق عليها على الإنترنت. |
Pour visualiser les 13,8 milliards d'années de l'univers, nous avons compressé tout notre temps cosmique en un seul calendrier de type annuel. | Open Subtitles | لتخيُل ال 13.8 مليار الماضية من الكون يجب علينا ضغط كل الزمن الكوني إلى رزنامة سنة واحدة |
Parce que t'avais l'air de poser pour le calendrier de pompiers le plus bizarre du monde. | Open Subtitles | لأنَّ الأمر بدى وكأنّك تَعْرِض نفسك لمسابقة أسوء رزنامة لرجل إطفاء في العالم كلّهِ. |
Comme avec le calendrier cosmique du passé, chaque mois du calendrier futur égale un milliard d'années; | Open Subtitles | تماما كما كان مع الرزنامة الكونية الماضية كل شهر من رزنامة المستقبل يوازي تقريباً مليار سنة, |
J'ai réalisé que j'ai pris le calendrier de 2008 pour faire les échéanciers de janvier et février. | Open Subtitles | لقد أدركت للتو أنني استخدمت رزنامة 2008 للقيام بجدول يناير و فبراير. |
De quoi faire un magnifique calendrier pour une banque. | Open Subtitles | أعني، ستكون أفضل رزنامة مصرفية يمكن أن تراها.. |
Deuxièmement, les États Membres cherchent ici à empiéter sur les prérogatives du Secrétaire général qui est habilité à fixer le calendrier des jours fériés pour les fonctionnaires de l'ONU en se référant aux usages et traditions en vigueur dans le pays hôte. | UN | وثانيا، فإن الدول اﻷعضاء تسعى في هذه الحالة إلى التدخل في صلاحيات اﻷمين العام الذي يخول له تحديد رزنامة العطل بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة على اساس اﻷعراف والتقاليد السائدة في البلد المضيف. |
Non, je refuse d'admettre les superstitions douteuses que certains attribuent à un simple calendrier géant, espèce de théoricien amateur de conspirations. | Open Subtitles | كلا، إني أرفض الترّهات الشائعة التي يعزيها الناس لما هي جوهريًّا رزنامة عملاقة، -يا مهووس نظريات المؤامرات ! - الـ .. |
Vous n'avez pas vu le calendrier avec toutes ces femmes sexy qui mordillent leurs lunettes ? | Open Subtitles | ماذا... ألم ترى رزنامة الحائط مع كل تلك النساء المثيرات يمضغن نظاراتهن؟ |
Je viens de réaliser que les prédictions du calendrier des Maya étaient légèrement décalées. | Open Subtitles | رزنامة "ماين" كانت على خطأ قليلاً بالإعتماد على حساباتي |
"Le calendrier des barmen les plus chauds de Floride." | Open Subtitles | رزنامة أكثر عمّال الحانات إثارةً في "فلوريدا". |
Tout en prenant acte avec satisfaction des progrès réalisés depuis deux ans, particulièrement en ce qui concerne les consultations en vue d'élaborer le calendrier des activités, nous réaffirmons notre volonté à travailler avec tous les membres, en concertation avec la plateforme des présidents de cette année, afin de trouver, sur la base du consensus, des moyens de traiter les questions dont la Conférence est saisie. | UN | حضرات السيدات والسادة، إذ نسجل بكل ارتياح التقدم الذي شهده المؤتمر خلال السنتين الأخيرتين وخاصة في المداولات المتعلقة بإعداد رزنامة أنشطة المؤتمر، فإننا نؤكد عزمنا للسعي بمعية كل الأطراف وبالتنسيق مع مجموعة رؤساء المؤتمر لهذه السنة من أجل التوصل إلى صيغ توافقية للمسائل المطروحة على المؤتمر. |
calendrier des réunions accessible en ligne | UN | رزنامة إليكترونية للاجتماعات |
Moi, monsieur, je suis dans le calendrier de l'Avent! | Open Subtitles | "أنا يا سيدي على رزنامة "أدفنت |
Il te faudrait un calendrier pour les oeufs. | Open Subtitles | ستحتاجين الى رزنامة بيض |
Ont également assisté au vernissage les jeunes auteurs des tableaux qui ont reçu le livre intitulé < < Tu n'aurais sûrement pas aimé être un esclave dans la Grèce antique! > > et le calendrier de l'année 2010. | UN | كما حضر المعرض أطفال من أصحاب الرسوم المعروضة وممن وزع عليهم كتاب بعنوان " ما كنتم لتحبون أن تكونوا عبيداً في اليونان القديمة " () ونسخ من رزنامة 2010. |
Le Centre publie à l'intention de tout le personnel de maintien de la paix (sous forme de messages électroniques ou de notices sur le tableau d'affichage des locaux de l'ONU) le calendrier mensuel de la formation. | UN | ويعمم المركز على جميع العاملين رزنامة التدريب الشهرية (عن طريق البريد الإلكتروني وعلى شكل ملصقات على اللوحات الإعلامية داخل أماكن العمل التابعة للأمم المتحدة). |
La fille qu'il a vu s'appelle Adrianna. Je l'ai trouvé dans le calendrier. | Open Subtitles | تدعى (أدريانا)، توجد على رزنامة اليوم. |