On peut t'aider à rédiger des lettres ou faire des déclarations. | Open Subtitles | يمكننا مساعدتك على كتابة رسائل أو التصريح بشيء ما. |
2. “Échange de lettres ou de télégrammes” comme prescription de forme | UN | ٢ - " تبادل رسائل أو برقيات " باعتباره اشتراط صيغة شكلية |
Cette modification devra être approuvée par la Conférence et, conformément à l'Accord de Siège, elle nécessitera la conclusion d'un échange de lettres ou d'un accord entre l'ONUDI et le Gouvernement autrichien. | UN | ويتطلّب هذا التعديل موافقة المؤتمر كما يتطلّب، وفقاً لاتفاق المقرّ، تبادل رسائل أو إبرام اتفاق بين اليونيدو وحكومة النمسا. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article II, la convention écrite désigne une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | وفقاً للفقرة 2 من المادة الثانية، يُقصد بالاتفاق المكتوب أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو ورد في تبادل رسائل أو برقيات. |
4. Une délégation peut-elle distribuer des communications ou autres matériels dans la salle de l'Assemblée générale avant la séance? | UN | 4 - هل يمكن لأي وفد توزيع رسائل أو أي مواد أخرى في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة؟ |
Cette modification devra être approuvée par la Conférence et, conformément à l'Accord de Siège, elle nécessitera la conclusion d'un échange de lettres ou d'un accord entre l'ONUDI et le Gouvernement autrichien. | UN | وسوف يتطلّب هذا التعديلُ موافقةَ المؤتمر كما سيتطلّب، وفقاً لاتفاق المقرّ، تبادلَ رسائل أو إبرامَ اتفاق بين اليونيدو وحكومة النمسا. |
Laissez-nous examiner vos lettres ou vos conversations enregistrées. | Open Subtitles | أي رسائل أو محادثات مسجلة بينكم |
“On entend par ‘convention écrite’ une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.” | UN | " يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم موقع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة . " |
Dans une affaire récente, le Tribunal fédéral a jugé que l'on ne pouvait empêcher un détenu de transmettre à des journalistes et à l'ONG Amnistie Internationale des lettres ou une cassette vidéo dans lesquelles il se plaignait de ses conditions de détention, indépendamment de la véracité des allégations. | UN | وقررت المحكمة الاتحادية في قضية نظرت فيها مؤخراً أنه لا يجوز منع سجين من إرسال رسائل أو شريط فيديو إلى الصحفيين وإلى المنظمة غير الحكومية هيئة العفو الدولية يشتكي فيها من ظروف الاعتقال، بغض النظر عن صحة الادعاءات. |
Dans le même contexte, l'article 137 du Code pénal punit d'un emprisonnement tout fonctionnaire, tout agent de l'État, tout employé ou préposé des services de poste, qui ouvre, détourne ou supprime des lettres ou télégrammes confiés à la poste. | UN | 304- وفي هذا السياق نفسه، تعاقب المادة 137 من قانون العقوبات بالسجن كل موظف أو كل موظف تابع للدولة أو مستخدم أو مندوب عن مصلحة البريد يفتح رسائل أو برقيات سلمت إلى البريد أو يختلسها أو يُتلفها. |
Le Comité a également signalé que les représentants de sept autres pays avaient soumis des pouvoirs sous forme de télécopie ou de photocopie et qu'un pays avait soumis des informations concernant la désignation des représentants participant à la réunion sous la forme de lettres ou notes verbales émanant de ministères, ambassades, missions permanentes auprès de l'Organisation des | UN | كما جاء في تقرير اللجنة أن هناك سبعة بلدان أخرى قدمت وثائق تفويض عن طريق الفاكس أو في شكل نسخة مصورة، كما أن بلداً أخر قدم معلومات بشأن تعيين ممثلين للمشاركة في الاجتماع في شكل رسائل أو مذكرات من الوزارات أو السفارات أو البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة أو مكاتب أو هيئات حكومية أخرى. |
" Article II ... 2. On entend par " convention écrite " une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. " | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة الثانية على ما يلي: " 2- يشمل تعبير `الاتفاق كتابة` أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو يرد في تبادل رسائل أو برقيات. " |
Pour pouvoir devenir membre du Club du Jubilé, il faut avoir participé d'une manière ou d'une autre à la commémoration de l'Année géophysique internationale et soumettre des documents de caractère historique (lettres ou ouvrages, par exemple) au comité d'histoire de l'Année héliophysique internationale. | UN | ويجب على الأشخاص المرشّحين لجائزة النادي الذهبي أن يكونوا قد شاركوا بشكل ما في إحياء السنة الدولية لفيزياء الأرض، وأن يقدّموا بعض المواد التاريخية، كنُسخ من رسائل أو كتب مثلا، إلى لجنة التاريخ التابعة للسنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
lettres ou déclarations présentées directement au Comité ou distribuées lors du débat général (non disponibles sur Internet) | UN | رسائل أو بيانات قدمت مباشرة إلى اللجنة أو عُممت في يوم المناقشة (غير متاحة على الإنترنت): |
La Haute Cour a soutenu par ailleurs, s'agissant des termes " convention écrite " , que l'article II-2 de la CNY ne s'applique pas qu'à une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou à un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. Partant, la clause compromissoire contenue dans le connaissement satisfait également à cette exigence. | UN | كما رأت المحكمة العليا، فيما يتعلق بمصطلح " اتفاق مكتوب " ، أنَّ الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك لا تنص على أن يرد بند التحكيم حصراً في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة، مما يجعل بند التحكيم الوارد في سند الشحن مستوفيا لذلك الشرط أيضاً. |
2. On entend par " convention écrite " une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | " 2- يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أيَّ شرط تحكيم يرد في عقد أو أيَّ اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة. |
Cette position a été ensuite infirmée par la Cour d'appel de la Deuxième circonscription, celle-ci ayant estimé que l'exigence de signature posée à l'article II-2 de la Convention s'appliquait aux contrats comportant une clause compromissoire, comme aux compromis d'arbitrage, à moins qu'ils ne soient contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | فقد رأت أنَّ شرط التوقيع في المادة الثانية (2) من الاتفاقية ينطبق على العقد الذي يتضمن شرط تحكيم وعلى اتفاق التحكيم على حد سواء، ما لم يكونا متضمَّنين في رسائل أو برقيات متبادلة.() |
47. Aux termes de l'article II-2, une convention satisfait également à l'exigence de forme " écrite " si elle est contenue dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | أ- التبادُل 47- بموجب المادة الثانية (2)، يستوفي الاتفاق أيضاً اشتراط " الكتابة " إذا كان متضمَّناً في رسائل أو برقيات متبادَلة. |
[a) [Ne mettre aucun obstacle à la faculté de saisir le Comité, en lui adressant des communications ou en portant des éléments d'information à sa connaissance, que donne [aux particuliers...] le présent Protocole;] | UN | بديل ])أ( ألا تعيق على أي نحو الفرص المتاحة ]لﻷفراد ...[ بموجب هذا البروتوكول لتقديم رسائل أو معلومات للجنة؛[ |
Alors ce n'est pas la peine de m'acheter des cadeaux ou de m'envoyer de messages ou d'essayer de trainer avec moi. | Open Subtitles | لذا لا فائدة من شراء هدايا لي أو بعث رسائل أو تحاول التسكع معي. |
L'article 223 dispose en outre que quiconque produit, acquiert, distribue ou expose des images ou des messages indécents ou d'autres objets obscènes encourt une peine de vingt jours à un an d'emprisonnement et une amende de 2 à 50 rials omanais. | UN | كما نصت المادة 223- على أن يعاقب بالسجن من عشرة أيام إلى سنة وبالغرامة من ريالين إلى خمسين من يقدم على صنع أو اقتناء أو توزيع أو عرض رسائل أو صور خلاعية أو غيرها من الأشياء الفاضحة. |