"رسائل إيجابية" - Translation from Arabic to French

    • des messages positifs
        
    • envoyer des signaux positifs
        
    • de messages positifs
        
    Non seulement nous connaissons les questions touchant les jeunes; nous sommes les mieux placés pour expliquer les décisions prises et transmettre à nos camarades dans nos pays des messages positifs. UN ونحن لسنا خبراء في المسائل المتعلقة بالشباب فحسب، بل نحن أيضا في أفضل موقع لتفسير القرارات المتخذة ونقل رسائل إيجابية إلى أقراننا في الوطن.
    Certains tweets ont proposé d'utiliser des messages positifs mais réalistes sur les changements climatiques pour sensibiliser le public. UN واقترحت بعض التغريدات ضرورة استخدام رسائل إيجابية لكن واقعية عن تغير المناخ لتوعية الجمهور.
    En répandant des messages positifs dans les églises, les temples, les mosquées et les synagogues, ils peuvent atteindre plus de gens que tous les partis politiques réunis. UN وبنشر رسائل إيجابية في الكنائس والمعابد والمساجد ودور العبادة اليهودية يمكنهم الوصول إلى عدد أكبر من الناس من العدد الذي يمكن لجميع اﻷحزاب السياسية مجتمعة أن تصل إليه.
    Le Conseil a également engagé le Secrétaire général à poursuivre ses efforts pour envoyer des signaux positifs avant la Conférence et encourager les États à proposer des mesures concrètes pour le processus multilatéral touchant au désarmement nucléaire, à la non-prolifération et aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et pour la mise en œuvre des normes existantes. UN وحث المجلس الأمين العام أيضا على مواصلة ما يبذله من جهود لإصدار رسائل إيجابية قبل انعقاد المؤتمر وتشجيع الدول على اقتراح خطوات محددة للتوصل إلى عملية متعددة الأطراف في مجالات نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ولتنفيذ المعايير القائمة.
    :: Financement et diffusion de messages positifs et créatifs des services publics pour dénoncer la violence des hommes à l'égard des femmes, en utilisant des personnalités masculines connues comme porte-parole; UN - توفير التمويل لإعداد رسائل إيجابية وخلاقة مخصصة للعامة تناهض العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة، مع إشراك شخصيات ذات شعبية من الرجال للعمل كناطقين رسميين؛
    Il faudrait aussi mettre plus fortement l'accent sur des campagnes et des programmes faisant passer des messages positifs et non violents de nature à ébranler le culte du fusil. UN وعلى نحو مماثل، لا بد من التشديد بقدر أكبر على الحملات والبرامج العامة التي تروج رسائل إيجابية تدعو إلى نبذ العنف وتتحدى ثقافة السلاح.
    Tous les efforts, selon le Premier Ministre, doivent tendre à modifier la situation de l'éducation au Yémen et les responsables religieux doivent y contribuer par des messages positifs. UN وينبغي أن تصب كل الجهود، حسب رأي رئيس الوزراء، في اتجاه تغيير حالة التعليم في اليمن، وعلى المسؤولين الدينيين أن يساهموا في ذلك من خلال رسائل إيجابية.
    Les participants ont mentionné un certain nombre de défis à relever, à savoir : la difficulté à faire passer des messages positifs compte tenu de la publication de statistiques souvent négatives, le coût de production de contenus nouveaux pour les publications, y compris les sites Web, et la nécessité d'éviter le chevauchement des activités de communication. UN وأعد المشاركون قائمة بعدد من التحديات التي يواجهونها وهي: صعوبة نقل رسائل إيجابية في مواجهة الإحصاءات التي كثيرا ما تكون سلبية، وارتفاع تكلفة إنتاج مواد جديدة للمنشورات، بما فيها المواقع الشبكية، والحاجة إلى تجنب الازدواجية في جهود التواصل.
    À cet égard, nous pensons que les diverses formes de coopération existant entre les petits pays peuvent s'avérer très utiles pour les grands projets, et envoyer des messages positifs et forts en matière de coopération multilatérale, dans un esprit d'appartenance mutuelle à la communauté internationale, même si celle-ci se caractérise encore par de vastes disparités. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن أشكال التعاون فيما بين البلدان الصغيرة يمكن بلا شك أن يكون مفيدا لمشاريع كبيرة وأن يوجه رسائل إيجابية وفعالة عن التعاون المتعدد الأطراف، وذلك بروح الانتماء المتبادل إلى المجتمع الدولي ولو أنه ما زال يتسم بفجوات كبيرة.
    Ils visaient à diffuser des connaissances et des messages positifs propres à favoriser la diminution de la demande de drogues dans les groupes de population à risque élevé − le groupe cible principal étant les enfants et adolescents et le groupe secondaire les parents, les enseignants et la population en général. UN وتهدف هذه المنشورات إلى الإعلام ونشر رسائل إيجابية تسهم في خفض الطلب على المخدرات بين فئات السكان الأكثر عرضة لخطرها، مثل الأطفال والمراهقين البوليفيين من الجنسين باعتبارهم يمثلون جمهوراً أساسياً والوالدين، والمدرسين، والسكان بصفة عامة باعتبارهم يمثلون جمهوراً ثانوياً.
    c) L'opportunité des campagnes et des programmes de sensibilisation faisant appel aux médias pour diffuser des messages positifs et non violents mettant en question les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes, ainsi que les cultures de la violence; UN (ج) أهمية الحملات والبرامج الجماهيرية، التي تستخدم وسائط الإعلام لنشر رسائل إيجابية تنبذ العنف، وتمثل تحديا للمفاهيم التقليدية لأدوار الجنسين وثقافة العنف؛
    :: Diffuser des messages positifs faisant ressortir le rôle des forêts dans la solution de problèmes plus vastes (changements climatiques, déboisement, désertification, diversité biologique, pauvreté, etc.); UN :: نشر رسائل إيجابية عن دور الغابات في المساهمة في حل القضايا الأوسع نطاقا (مثل تغير المناخ، وإزالة الغابات، والتصحر، والتنوع البيولوجي، والفقر، وما إلى ذلك)؛
    Mme León (République bolivarienne du Venezuela) dit que la pénalité imposée à ceux qui violent la loi sur la responsabilité sociale à la radio et à la télévision consiste à les obliger à utiliser le temps d'antenne pour diffuser des messages positifs sur les femmes et les minorités ou à diffuser des programmes d'éducation pour les enfants. UN 49 - السيدة ليون (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن الهدف من الجزاءات التي تُفرض على المخالفين لقانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون هو من أجل أن يستخدم وقت البث الإذاعي في إرسال رسائل إيجابية عن المرأة والأقليات أو لتقديم برامج تعليمية للأطفال.
    c) Le Secrétaire général devrait poursuivre ses efforts pour envoyer des signaux positifs avant la Conférence des Parties et encourager les États à proposer des mesures concrètes en faveur du processus multilatéral pour le désarmement nucléaire, la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la mise en œuvre des normes existantes; UN (ج) ينبغي أن يواصل الأمين العام ما يبذله من جهوده لإصدار رسائل إيجابية قبل انعقاد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، وتشجيع الدول على اقتراح خطوات محددة للتوصل إلى عملية متعددة الأطراف في مجالات نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ولتنفيذ المعايير القائمة؛
    Messages positifs. En règle générale, il est indispensable d'intéresser les hommes à l'action en faveur de l'égalité entre les sexes au moyen de messages positifs qui favorisent leur sensibilisation et leur compréhension des problèmes. UN 2 - رسائل إيجابية - من الجوهري بوجه عام إشراك الرجال في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق توجيه رسائل إيجابية تعزز الوعي والتفهم فيما بينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more