"رسائل رسمية" - Translation from Arabic to French

    • lettres officielles
        
    • lettres officiel
        
    • des courriers officiels
        
    • correspondance officielle
        
    • communications officielles
        
    • des échanges officiels
        
    • une communication officielle
        
    Il a allégué que les juristes avaient récemment reçu du Ministère de l'intérieur des lettres officielles les informant qu'il avait été décidé d'adopter un nouveau critère lourd de conséquences, à savoir qu'il fallait que la mère ou des parents de celle-ci vivent à Jérusalem depuis 1967. UN وادعى أيضا أن الحقوقيين قد تلقوا مؤخرا رسائل رسمية من وزير الداخلية تقرر بموجبها اعتماد معيار جديد تترتب عليه آثار بعيدة المدى، أي أن تكون اﻷم أو والداها ممن عاشوا في القدس منذ عام ١٩٦٧.
    La délégation de mon pays a adressé à la Représentante spéciale plusieurs lettres officielles contenant des informations étayées sur la responsabilité des groupes terroristes armés dans des cas de viol, d'agression sexuelle et de meurtre dont ont été victimes des femmes et des filles en Syrie. UN لقد وجه وفد بلدي عدة رسائل رسمية إلى الممثلة الخاصة، تتضمن معلومات موثقة حول مسؤولية الجماعات الإرهابية المسلحة عن ارتكاب عمليات اغتصاب واعتداء جنسي وقتل ضد النساء والفتيات في سوريا.
    À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. UN ويُعهد، حيثما أمكن ذلك ومتى كان ذلك مناسبا، بتنفيذ المشاريع إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل هيئات حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو شركات خاصة أو خبراء أفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، من قبيل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Le Groupe a envoyé des courriers officiels à 23 États Membres, deux principautés et un territoire d'outre-mer dans le but d'obtenir des renseignements sur les avoirs gelés. UN ووجه الفريق رسائل رسمية إلى 23 دولة عضوا وإمارتين وإقليم من أقاليم وراء البحار للحصول على معلومات بشأن الأصول المجمدة.
    L'organisation avait tenu une correspondance officielle régulière sur la question avec le Siège de l'ONU. UN وتقوم المنظمة بانتظام بتسليم رسائل رسمية إلى مقر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Les Secrétaires généraux des deux organisations ont également échangé des communications officielles sur toute une série de questions. UN كما تبادل الأمينان العامان للمنظمتين رسائل رسمية بشأن عدد كبير من القضايا.
    D'autre part, outre les échanges verbaux sur l'examen et l'approbation du budget annuel qui ont lieu aux réunions périodiques d'examen, la Section des voyages et des transports a eu des échanges officiels par écrit avec American Express à l'occasion de l'examen et de l'approbation du budget de 2009. UN كما أنه بالإضافة إلى المناقشات الشفوية بشأن الاستعراض السنوي للميزانية والموافقة عليها في الاجتماعات الاستعراضية الدورية، قام قسم السفر والنقل بإرسال رسائل رسمية للشركة بشأن عملية استعراض ميزانية عام 2009 والموافقة عليها.
    c) Les noms des représentants des Hautes Parties contractantes ci-après avaient été communiqués au Secrétaire général de la Conférence par voie de notes verbales ou de lettres officielles: UN (ج) وأبلغت الأطراف المتعاقدة السامية التالية الأمين العام للمؤتمر أسماء ممثليها بمذكرات شفوية أو رسائل رسمية:
    c) Les noms des représentants des États parties ci-après avaient été communiqués au Secrétaire général de la Conférence par des notes verbales ou des lettres officielles: UN (ج) وأبلغت الدول الأطراف التالية الأمين العام للمؤتمر أسماء ممثليها بمذكرات شفوية أو رسائل رسمية:
    c) Les noms des représentants des États parties ci-après avaient été communiqués au Secrétaire général de la Conférence par des notes verbales ou des lettres officielles: UN (ج) وأبلغت الدول الأطراف التالية الأمين العام للمؤتمر أسماء ممثليها بمذكرات شفوية أو رسائل رسمية:
    À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    c) Les noms des représentants des États parties ci-après avaient été communiqués au Secrétaire général de la Conférence par des notes verbales ou des lettres officielles: UN (ج) وأبلغت الدول الأطراف التالية الأمين العام للمؤتمر أسماء ممثليها بمذكرات شفوية أو رسائل رسمية:
    Chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par un échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par un échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، إما بموجب اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Chaque fois que cela est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), conformément à un accord ou à un échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    En février et juin 2014 respectivement, le Haut-Représentant et le Secrétaire général ont adressé des courriers officiels appelant à continuer de soutenir le Fonds de contributions volontaires de l'Alliance. UN وأُصدرت نداءات لمواصلة تقديم الدعم للصندوق الاستئماني الطوعي للتحالف من خلال رسائل رسمية موجهة من الممثل السامي في شباط/فبراير 2014، ومن الأمين العام في حزيران/يونيه 2014.
    105. En août 2012, le Groupe a envoyé des courriers officiels aux Ministres de l’intérieur, de la défense, des finances ainsi que des mines, du pétrole et de l’énergie, leur demandant des renseignements sur toutes les enquêtes ou vérifications menées récemment par des autorités nationales au sujet du fonctionnement des réseaux d’extraction, d’achat, de vente et d’exportation illicites de diamants. UN 105 - وفي آب/أغسطس 2012، أرسل الفريـق رسائل رسمية إلى وزراء الداخلية، والدفاع، والمالية، والمناجم والنفط والطاقة، طلب فيها معلومات عن أي تحقيقات أو تحريات حديثة أجرتها أي سلطة في الدولة بشأن الأساليب التي تعمل بها الشبكات غير المشروعة لاستخراج الماس وشرائه وبيعه وتصديره.
    Ce n'est qu'en cas de soupçons graves qu'il sera possible de vérifier - en présence des représentants autorisés par le Secrétaire exécutif - si la valise diplomatique ne contient que de la correspondance officielle. UN ولا يجوز إجراء أي تفتيش للحقائب الدبلوماسية إلا في الحالات التي تنطوي على شبهات خطيرة، وفي حضور ممثل مخول من قبل اﻷمين التنفيذي، وذلك من أجل التأكد من أن الحقائب لا تحتوي إلا على رسائل رسمية.
    Des communications officielles ont été adressées à ce sujet à tous les centres de liaison nationaux de la Convention et des efforts ont été entrepris pour mobiliser des ressources. UN وقد وُجهت رسائل رسمية بشأن الاحتفال بالسنة الدولية إلى جميع جهات التنسيق الوطنية للاتفاقية، وتبذل حالياً جهود من أجل تعبئة الموارد.
    D'autre part, outre les échanges verbaux sur l'examen et l'approbation du budget annuel qui ont lieu aux réunions périodiques d'examen, la Section des voyages et des transports a eu des échanges officiels par écrit avec American Express à l'occasion de l'examen et de l'approbation du budget de 2009. UN كما أنه بالإضافة إلى المناقشات الشفوية بشأن الاستعراض السنوي للميزانية والموافقة عليها في الاجتماعات الاستعراضية الدورية، قام قسم السفر والنقل بإرسال رسائل رسمية للشركة بشأن عملية استعراض ميزانية عام 2009 والموافقة عليها.
    Chaque fois, le Secrétariat a adressé au Gouvernement kényen une communication officielle. UN وفي جميع تلك الحوادث، وجهت اﻷمانة رسائل رسمية إلى حكومة كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more