"رسالة إلى السلطات" - Translation from Arabic to French

    • une lettre aux autorités
        
    • écrit aux autorités
        
    • une lettre aux services
        
    M. Lallah conclut en suggérant que le Comité adresse une lettre aux autorités jamaïquaines pour les remercier de la façon extrêmement satisfaisante dont elles ont coopéré avec le Rapporteur spécial. page UN واختتم السيد لالاه كلمته قائلاً إنه يقترح أن توجه اللجنة رسالة إلى السلطات الجامايكية لشكرها على تعاونها مع المقرر الخاص على نحو مرضٍ للغاية.
    Dans une lettre aux autorités compétentes à Kinshasa, AGA a demandé que des unités de sécurité armées soient déployées à Mongbwalu pour protéger ses employés et ses installations. UN وقد طلبت شركة AGA، في رسالة إلى السلطات المختصة في كينشاسا، نشر وحدات أمن مسلحة في مونغبوالو لحماية موظفيها ومنشآتها.
    Les procédures portant sur la communication de motifs généraux de préoccupation, comme la publication d'un communiqué de presse ou l'envoi d'une lettre aux autorités qui ne se conforment pas aux règles normales, doivent également faire l'objet d'un suivi approprié. UN وينبغي أيضا أن تكون أساليب الإبلاغ عن شواغل عامة، مثل إصدار بيان صحفي أو تبليغ رسالة إلى السلطات التي لا تمتثل للقواعد العادية، محل متابعة ملائمة.
    À la suite de consultations qui se sont déroulées pendant la cinquante et unième session de la SousCommission et la vingtcinquième session du Groupe de travail, celuici a écrit aux autorités bahreïnites pour demander que sa visite soit programmée pendant l'an 2000. UN وفي أعقاب مشاورات أجريت خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية والدورة الخامسة والعشرين للفريق العامل، وجه الفريق العامل رسالة إلى السلطات البحرينية طلب فيها تحديد موعد الزيارة خلال عام 2000.
    À la suite de consultations qui se sont déroulées pendant la cinquante et unième session de la SousCommission et la vingt-cinquième session du Groupe de travail, celuici a écrit aux autorités bahreïnites pour demander que sa visite soit programmée pendant l'an 2000. UN وفي أعقاب مشاورات أجريت خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية والدورة الخامسة والعشرين للفريق العامل، وجه الفريق العامل رسالة إلى السلطات البحرينية، طلب فيها تحديد موعد للزيارة أثناء عام 2000.
    Le 6 juin 1988, l'auteur a adressé une lettre aux services d'aide juridique leur demandant de choisir lui-même son conseil. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ٨٨٩١، كتب مقدم البلاغ رسالة إلى السلطات المعنية بالمساعدة القضائية، طالبا أن يختار بنفسه محاميا.
    354. Le 8 novembre 2005, le Groupe de travail a adressé une lettre aux autorités marocaines pour demander à effectuer une visite sur place. UN 354- وُجهت رسالة إلى السلطات المغربية في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 طلباً لإجراء زيارة.
    75. Le 31 mai 2007, le Secrétariat a adressé une lettre aux autorités nationales désignées des Parties qui n'avaient pas remis de réponses concernant les importations futures de produits chimiques inscrits à l'Annexe III, leur rappelant leurs obligations et les invitant à contacter le Secrétariat si une assistance était souhaitée. UN 75 - كتبت الأمانة، في 31 أيار/مايو 2007، رسالة إلى السلطات الوطنية المعيَّنَة لدى الأطراف التي لم تقدم ردوداً استيرادية، تذكِّرها بالتزاماتها وتطلب منها الاتصال بالأمانة في حال احتياجها إلى مساعدة.
    À cet égard, le Comité a estimé que les résultats de la Conférence devaient en effet être portés à l'attention de tous les dirigeants, et qu'il convenait de demander au Secrétariat d'envoyer une lettre aux autorités nationales de l'information géospatiale les avisant de ces résultats; UN وفي هذا الصدد وافقت اللجنة على ضرورة عرض نتائج المؤتمر على نظر جميع القادة، وعلى وجوب أن يُطلب إلى الأمانة أن تبعث رسالة إلى السلطات الوطنية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية لإبلاغها بهذه النتائج؛
    À la demande de M. O'Flaherty, le Bureau a recommandé d'adresser une lettre aux autorités du Soudan demandant à celles-ci de présenter soit le rapport périodique avant le 31 décembre 2005 soit un rapport spécial sur certaines dispositions du Pacte. UN وبناء على طلب من السيد أوفلاهيرتي، أوصي المكتب بإرسال رسالة إلى السلطات السودانية يطلب فيها أن تقدم إما التقرير الدوري بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 أو تقريرا محددا بشأن أحكام معينة من العهد.
    - 23 septembre 2001 : Le Ministère des affaires étrangères a adressé une lettre aux autorités concernées demandant des informations détaillées sur les mesures prises pour renforcer la sécurité dans la République. UN - 23/9/2001: بعثت وزارة الشؤون الخارجية رسالة إلى السلطات المختصة تطلب فيها معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتعزيز الأمن في الجمهورية.
    23 septembre 2001 : Le Ministère des affaires étrangères a adressé une lettre aux autorités concernées demandant des informations détaillées sur les mesures prises pour renforcer la sécurité dans la République. UN - 23/9/2001: بعثت وزارة الشؤون الخارجية رسالة إلى السلطات المختصة تطلب فيها معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتعزيز الأمن في الجمهورية.
    23 septembre 2001. Le Ministère des affaires étrangères adressait une lettre aux autorités concernées demandant des informations détaillées sur les mesures prises pour renforcer la sécurité dans la République. UN - وفي 23 أيلول/سبتمبر 2001 أرسلت وزارة الشؤون الخارجية رسالة إلى السلطات المعنية تدعوها إلى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتشديد إجراءات الأمن في الجمهورية.
    Après sa visite en Égypte, le Groupe d'experts a envoyé une lettre aux autorités égyptiennes pour leur demander des renseignements précis sur les armes et le matériel connexe saisis depuis que la Libye est soumise à l'embargo. UN 117 - وبعث الفريق في أعقاب زيارته لمصر رسالة إلى السلطات المصرية يطلب فيها معلومات دقيقة عما تم ضبطه من الأسلحة وما يتصل بها من عتاد منذ فرض الحظر على ليبيا.
    Bien que le Contrôleur de l'Organisation ait adressé une lettre aux autorités iraquiennes le 21 novembre 2005, il serait souhaitable que le Conseil les engage à traiter les documents d'authentification dans les plus brefs délais de sorte que l'on puisse régler les fournisseurs. UN وعلى الرغم من أن المراقب المالي للأمم المتحدة وجه رسالة إلى السلطات المختصة في حكومة العراق في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إلا أنني أرجو أن يحث مجلس الأمن تلك السلطات المسؤولة على تجهيز وثائق الإثبات بسرعة بحيث يتسنى دفع المبالغ لموردي السلع.
    À sa 219e séance, le 3 mai 2001, le Comité a décidé d'envoyer une lettre aux autorités iraquiennes pour leur signaler qu'il était disposé à donner une suite favorable à la proposition iraquienne, à condition que l'Iraq autorise la présence d'observateurs de la FAO à bord des hélicoptères utilisés dans le cadre de la campagne de pulvérisation. UN وفي الجلسة 219، المعقودة يوم 3 أيار/مايو 2001، وافقت اللجنة على توجيه رسالة إلى السلطات العراقية تشير إلى استعداد اللجنة للنظر في الاقتراح العراقي إيجابيا شريطة أن يسمح العراق بوجود ممثلين للفاو على متن الطائرات العمودية المستخدمة في العملية.
    Après chaque visite, il a adressé une lettre aux autorités, dans laquelle il a réitéré ses principales observations préliminaires et leur a demandé d'y réagir et de faire parvenir des renseignements à jour sur toutes mesures prises ou prévues depuis la visite pour résoudre les problèmes soulevés au cours de la réunion finale, en particulier sur certaines questions qui pouvaient ou devaient être traitées dans les semaines suivant la visite. UN وبعد كل زيارة، وجهت اللجنة الفرعية رسالة إلى السلطات تكرر فيها الملاحظات الأولية الرئيسية وتطلب تعليقات ومعلومات محدَّثة عن أي خطوات اتخذت أو يعتزم اتخاذها منذ القيام بالزيارة لمعالجة المسائل التي طُرحت في الاجتماع الختامي، ولا سيما المسائل المحددة التي كان من الممكن تناولها أو يتعين تناولها في الأسابيع التالية للزيارة.
    Le SPT a ensuite écrit aux autorités pour leur demander de lui communiquer des informations sur les mesures prises pour répondre à cette demande et sur les résultats des enquêtes. UN وبعد ذلك، وجهت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب رسالة إلى السلطات طلبت فيها أن تقدم السلطات معلومات عن الإجراءات التي اتُخذت لتنفيذ هذا الطلب وعن نتائج التحقيقات.
    En juin 2004, la Ministre suédoise des affaires étrangères alors en poste a écrit aux autorités égyptiennes suggérant qu'une enquête soit menée avec ou par une autorité indépendante, en faisant appel à des experts judiciaires et médicaux et, de préférence, à des experts internationaux en matière d'enquêtes sur les cas de torture. UN وفي حزيران/يونيه 2004 وجّهت وزيرة الشؤون الخارجية في السويد آنذاك رسالة إلى السلطات المصرية، اقترحت فيها إجراء تحقيق بالاشتراك مع هيئة مستقلة، أو من جانب مثل هذه الهيئة، يشارك فيه خبراء قضائيون وطبيون يفضل أن يكونوا من الخبراء الدوليين في مجال التحقيقات بشأن التعذيب.
    Le 6 août, mon Représentant spécial a écrit aux autorités éthiopiennes pour demander que la MINUEE ait accès aux camps de réfugiés dans les emplacements jouxtant la Zone de sécurité temporaire et plus précisément au camp proche de Shiraro, où 5 600 réfugiés et demandeurs d'asile érythréens environ sont logés. UN 21 - وجّه ممثلي الخاص رسالة إلى السلطات الإثيوبية في 6 آب/أغسطس يطلب فيها السماح لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بالوصول إلى مخيمات اللاجئين الواقعة في المناطق المحاذية للمنطقة الأمنية المؤقتة، وخاصة المخيم الواقع بالقرب من شيهارو حيث تم إيواء حوالي 600 5 لاجئ وطالب لجوء إريتري.
    Le 6 juin 1988, l'auteur a adressé une lettre aux services d'aide juridique leur demandant de choisir lui-même son conseil. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ٨٨٩١، كتب صاحب البلاغ رسالة إلى السلطات المعنية بالمساعدة القضائية، طالباً أن يختار بنفسه محاميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more