Le secrétariat de la Commission a adressé une lettre à tous les États n'ayant pas encore reconnu la compétence de la Commission les encourageant à le faire. | UN | ووجَّهت أمانة اللجنة رسالة إلى جميع الدول التي لم تعترف بعد باختصاص اللجنة مشجِّعة إياها على القيام بذلك. |
Dans le cadre de la préparation de cette prochaine réunion, j'ai adressé hier une lettre à tous les représentants permanents des États parties basés à Genève. | UN | وفي ضوء الاجتماع المقبل ذاك بعثتُ يوم أمس رسالة إلى جميع ممثلي الدول الأطراف الدائمين المقيمين في جنيف. |
Le Haut-Commissariat a adressé une lettre à tous les membres du Parlement pour appeler leur attention sur la recommandation formulée dans le contexte de l'examen périodique universel au sujet de la création d'une institution nationale. | UN | ووجهت المفوضية رسالة إلى جميع أعضاء البرلمان للفت انتباههم إلى توصية الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Le 24 août 2009, il a écrit à tous les États parties qui avaient précédemment contribué au Fonds de contributions volontaires pour l'Unité pour les alerter à nouveau sur la grave situation financière à laquelle l'Unité faisait face. | UN | وفي 24 آب/أغسطس 2009، وجه مدير وحدة دعم التنفيذ رسالة إلى جميع الدول الأطراف التي سبق لها التبرع للصندوق الاستئماني التابع للوحدة لإحاطتها علماً مرة أخرى بالحالة المالية المتأزمة التي تواجهها الوحدة. |
11. Le Rapporteur spécial a adressé le 4 juin 1997 une communication à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, pour leur demander des informations sur les points suivants : | UN | ١١- وجه المقرر الخاص في ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١ رسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، طالباً منها تزويده بما يلي: |
Un courrier a été adressé à tous les bureaux nationaux de statistique afin de les informer que les estimations étaient désormais disponibles sur son site Internet. | UN | وأرسلت رسالة إلى جميع المكاتب الإحصائية الوطنية لإبلاغها بأن التقديرات نشرت على الموقع الشبكي. |
Le 27 février 2007, le secrétariat a adressé une lettre à toutes les Parties leur demandant de faire part de leurs vues sur les objectifs et la portée de l'analyse du fonctionnement des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle. | UN | 4 - بعثت الأمانة في 27 شباط/فبراير 2007، رسالة إلى جميع الأطراف طالبة وجهات نظرها بشأن أهداف ونطاق استعراض المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل. |
Le Groupe de travail est convenu d'adresser, sous la forme d'une déclaration publique faite en son nom par son président, un message à toutes les parties au conflit au Tchad : | UN | 9 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النـزاع في تشاد، من خلال بيان عام يصدره رئيس الفريق العامل: |
20. M. ZAKHIA est d'avis qu'il faut adresser une lettre à tous les membres, présents et anciens, du Comité en les invitant à contribuer au recueil s'ils le souhaitent. | UN | 20- السيد زاخيا قال إن من رأيه أن توجه رسالة إلى جميع أعضاء اللجنة الحاليين منهم والسابقين، لدعوتهم إلى المساهمة في الكتيب إذا رغبوا في ذلك. |
Par ailleurs, le Ministère des affaires étrangères a transmis une lettre à tous les walis du Darfour pour leur demander de fournir à la MINUAD les terrains dont elle a besoin, ce qui devrait faciliter les efforts engagés par la mission pour obtenir la dizaine d'emplacements supplémentaires dont elle a encore besoin. | UN | 26 - وفيما يخص الأرض، أحالت وزارة الخارجية رسالة إلى جميع الولاة في دارفور، تطلب منهم توفير الأراضي اللازمة للعملية المختلطة. |
En juillet/août 2003, le Directeur exécutif a adressé une lettre à tous les gouvernements les invitant à étudier le nouveau barème indicatif qui serait appliqué dans le cadre du budget-programme du Fonds pour l'environnement pour la période 2004-2005 en augmentation. | UN | ففي تموز/يوليه - آب/أغسطس 2003، وجه المدير التنفيذي رسالة إلى جميع الحكومات داعياً إياها إلى النظر في جدول إشاري جديد لزيادة ميزانية برنامج صندوق البيئة للفترة 2004 - 2005. |
Le Secrétaire général a envoyé une lettre à tous les États pour les prier instamment de contribuer au Fonds d'application spéciale créé pour mettre en œuvre les recommandations d'UNISPACE III. Nous devrions non seulement renouveler cet appel mais également demander aux États Membres d'encourager l'industrie spatiale privée à contribuer à ce Fonds. | UN | وقد وجه الأمين العام رسالة إلى جميع الدول يحثها على الإسهام في الصندوق الاستئماني المؤسس لتنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث. وبالإضافة إلى تجديد ذلك النداء، ينبغي أن نناشد الدول الأعضاء تشجيع صناعات القطاع الخاص في مجال الفضاء على الإسهام في الصندوق الاستئماني. |
Le 19 septembre 2001, le Ministre de l'éducation a envoyé une lettre à tous les districts scolaires, les collèges et les universités, indiquant que la violence et le harcèlement contre des personnes innocentes basés < < uniquement > > sur leur origine ne doivent pas être tolérés. | UN | ففي 19 أيلول/سبتمبر 2001، بعثت وزارة التعليم رسالة إلى جميع المدارس والمعاهد والجامعات تشير فيها إلى أن التمييز ضد الأبرياء على أساس أصلهم " فقط " أمر لا ينبغي التسامح معه. |
En décembre 2009, la Division de la police du Département a écrit à tous les pays ayant fourni des forces de police à la MINUL pour les informer des compétences spécialisées dont la Mission avait besoin et a relevé les critères de sélection minima. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، بعثت شعبة الشرطة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام رسالة إلى جميع البلدان المساهمة بقوات شرطة في البعثة تحدد مجموعة المهارات المحددة المطلوبة للبعثة، ورفعت أيضا الحد الأدنى لمعايير الاختيار. |
Le Président du Conseil a, par la suite, écrit à tous les membres du Conseil pour les inviter à examiner le programme et à formuler des observations à ce sujet, soit directement au Comité du programme et de la coordination, soit au Bureau du Contrôleur ou par l'intermédiaire du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأرسل رئيس المجلس بعد ذلك رسالة إلى جميع الأعضاء دعاهم فيها إلى استعراض البرنامج وإبداء التعليقات عليه، إما مباشرة إلى لجنة البرنامج والتنسيق أو مكتب المراقب المالي، وإما عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le 1er mars 2005, le Président de la première Conférence d'examen a écrit à tous les États non parties pour les inviter à ratifier la Convention ou à y adhérer. | UN | وفي 1 آذار/مارس 2005، وجه رئيس المؤتمر الاستعراضي الأول رسالة إلى جميع الدول غير الأطراف حثها فيها على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
16. En application de la résolution 50/138 de l'Assemblée générale, adoptée le 21 décembre 1995, le Rapporteur spécial a adressé, le 10 juin 1996, une communication à tous les Etats Membres de l'Organisation pour leur demander des informations sur les points suivants : | UN | ٦١- وعملا بأحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/١٣٨، المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وجه المقرر الخاص، في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، رسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يطلب فيها تزويده بما يلي: |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Secrétaire général de l’UIP ont adressé à tous les parlements du monde une lettre les encourageant à mettre en oeuvre cette résolution. | UN | ووجهت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان واﻷمين العام للاتحاد البرلماني الدولي رسالة إلى جميع البرلمانات في العالم تحثها على تنفيذ قرار القاهرة. |
Le 13 octobre, le Ministère des finances et de l'économie a envoyé une lettre à toutes les organisations budgétaires pour qu'elles prennent des mesures immédiates afin d'appliquer les recommandations du Commissaire général aux comptes. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر, وجهت وزارة المالية والاقتصاد رسالة إلى جميع مؤسسات الميزانية كي تتخذ تدابير فورية لتنفيذ توصيات مراجع الحسابات العام. |
Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message à toutes les parties au conflit armé au Soudan, en particulier les groupes mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, par le biais d'une déclaration publique de son président en son nom : | UN | 14 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح في السودان، ولا سيما تلك الجماعات المذكورة في تقرير الأمين العام، وذلك عن طريق بيان عام يصدره الرئيس باسم الفريق العامل: |
En ce qui concerne la collaboration suivie avec ONU-Femmes, il a noté que récemment, le Directeur exécutif d'ONU-Femmes et lui-même avaient envoyé un courrier à tous leurs bureaux de terrain au sujet de la coopération entre les deux organisations et des domaines dont chacune des deux entités devrait répondre. | UN | وفيما يتعلق بمواصلة التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أشار إلى أنه قام مؤخرا، هو والمديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بتوجيه رسالة إلى جميع المكاتب الميدانية التابعة لهما بشأن التعاون بين المنظمتين والمجالات التي ستكون كل منظمة مسؤولة عنها. |
Il a demandé au Président de la Commission d'écrire à tous les membres de la Commission pour les informer de la décision du Bureau et de la façon d'accéder aux versions préliminaires des documents de la session. | UN | وطلب المكتب إلى رئيسه توجيه رسالة إلى جميع أعضاء اللجنة لإطلاعهم على هذا القرار وتزويدهم بمعلومات عن كيفية الحصول على النسخ الأولية من وثائق الدورة. |
58. Mme Kerrich (Maroc) dit que, dans les circulaires diffusées en 2001, le Premier Ministre a envoyé un message à tous les secteurs de l'État les conviant à accroître la représentation des femmes aux postes de décision. | UN | 58- السيدة كريش (المغرب) قالت إن رئيس الوزراء أرسل في النشرات الصادرة في 2001 رسالة إلى جميع القطاعات الحكومية يطلب منها فيها زيادة تمثيل النساء في مجالات صنع القرار. |