Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي أرسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
L'opinion dominante a été qu'il ne devrait pas être nécessaire de ménager une telle faculté dans la loi type puisque le paragraphe 1 de l'article 14 portait essentiellement sur le fait que le message de données sortait de la sphère de contrôle de l'initiateur. | UN | وكان الرأي السائد أنه لا حاجة الى أن يتوخى القانون النموذجي مثل ذلك الخيار، حيث أن الفقرة ١ من المادة ١٤ تركز على رسالة البيانات التي تخرج عن نطاق سيطرة المُصدر. |
c) approbation par le signataire présumé du message de données auquel se rapporte la signature électronique. | UN | )ج( أن الموقّع المزعوم وافق على رسالة البيانات التي يخصها التوقيع الالكتروني . |
c) l’approbation par le signataire présumé du message de données auquel se rapporte la signature électronique.]” | UN | )ج( أن الموقّع المزعوم وافق على رسالة البيانات التي يخصها التوقيع الالكتروني .[ " |
Bien que la proposition s'inspire de la terminologie employée dans la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux de 2005, elle a suscité des objections au motif qu'elle exigerait peut-être des explications détaillées et l'emploi de concepts supplémentaires comme celui de " message de données " , jugé inutile dans le contexte du Règlement. | UN | ومع أن ذلك الاقتراح يستخدم مصطلحات ترِد في اتفاقية الأمم المتحدة لعام 2005 المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، فقد اعتُرض عليه بحجة أنه قد يتطلب شرحا مستفيضا واستعمال مفاهيم إضافية، مثل " رسالة البيانات " التي تُعتبر غير ضرورية في سياق القواعد. |
«L’information n’est pas privée de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’elle n’est pas incorporée dans le message de données supposé produire ces effets juridiques, mais qu’il y est uniquement fait référence.» | UN | " لا ينتفي المفعول القانوني للمعلومات ولا صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها لم ترد في رسالة البيانات التي تفيد إعمال المفعول القانوني، بل أشير إليها فقط في رسالة البيانات تلك " . |
«L’information n’est pas privée de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’elle n’est pas incorporée dans le message de données supposé produire ces effets juridiques, mais qu’il y est uniquement fait référence.» | UN | " لا ينتفي المفعول القانوني للمعلومات ولا صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها لم ترد في رسالة البيانات التي تفيد إعمال المفعول القانوني، بل أشير إليها فقط في رسالة البيانات تلك " . |
" L’information n’est pas privée de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’elle n’est pas incorporée dans le message de données supposé produire ces effets juridiques, mais qu'il y est uniquement fait référence. " | UN | " لا ينكر مفعول المعلومات القانوني أو صلاحيتها أو قابلية انفاذها ، بناء فحسب على أنها غير واردة في رسالة البيانات التي يفترض فيها أن تؤدي الى ذلك المفعول القانوني ، وانما مشار اليها فقط في رسالة البيانات . " |
Ce que veut exprimer la proposition japonaise pourrait prendre la forme suivante : «Le message de données dont la réception n'a pas été accusée est considéré comme n'ayant jamais été transmis». | UN | ومن الممكن الوفاء بالقصد من الاقتراح الياباني عن طريق الصياغة التالية: " وتعامل رسالة البيانات التي لم يتم اﻹقرار بتلقيها وكأنها لم تبث أصلا " . |
“L’information n’est pas privée de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’elle n’est pas incorporée dans le message de donnés supposé produire ces effets juridiques, mais qu’il y est fait référence dans le message de données comme faisant partie de ce message.” | UN | " لا ينكر مفعول المعلومات القانوني أو صلاحيتها أو قابلية انفاذها، بناء فحسب على أنها غير واردة في رسالة البيانات التي يفترض أنها تؤدي الى ذلك المفعول القانوني، وانما مشار اليها في نطاق رسالة البيانات تلك بوصفها جزءا من تلك الرسالة. " |
57. En ce qui concerne le membre de phrase " un message de données est conforme à cette exigence " (par. 1 de l'article 5), il a été dit que le projet de guide devrait préciser que seul un message de données créé en temps voulu pouvait être considéré comme conforme à l'exigence en question. | UN | ٧٥ - وفيما يتعلق باستخدام عبارة " تستوفي رسالة البيانات تلك القاعدة " الواردة في الفقرة ١ من المادة ٥، أعرب عن رأي مفاده أن مشروع الدليل ينبغي أن يوضح أن رسالة البيانات التي نشأت في حينها هي وحدها التي يمكن اعتبارها مستوفية للقاعدة المذكورة. |
«L’information n’est pas privée de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’elle n’est pas incorporée dans le message de données supposé produire ces effets juridiques, mais qu’il y est fait référence dans le message de données comme faisant partie de ce message.» | UN | " لا ينتفي المفعول القانوني للمعلومات ولا صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها لم ترد في رسالة البيانات التي تفيد إعمال المفعول القانوني، وإنما أشير إليها في رسالة البيانات لكونها تشكل جزءا من تلك الرسالة " . |
«L’information n’est pas privée de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’elle n’est pas incorporée dans le message de données supposé produire ces effets juridiques, mais qu’il y est fait référence dans le message de données comme faisant partie de ce message.» | UN | " لا ينتفي المفعول القانوني للمعلومات ولا صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها لم ترد في رسالة البيانات التي تفيد إعمال المفعول القانوني، وإنما أشير إليها في رسالة البيانات لكونها تشكل جزءا من تلك الرسالة " . |