La partie pertinente de la lettre du Gouvernement est ainsi libellée : | UN | ويرد أدناه الجزء ذو الصلة من رسالة الحكومة: |
Ces organisations ont été invitées à donner le nom d'autres organisations qui pourraient être intéressées ou à envoyer à celles-ci un exemplaire de la lettre du Gouvernement. | UN | وقد دعيت هذه المنظمات الى تقديم أسماء المنظمات اﻷخرى التى قد تكون مهتمة بذلك، أو أن ترسل لها نسخة من رسالة الحكومة. |
D'après la lettre du Gouvernement, la Police nationale, dans le cadre de l'action qu'elle mène pour combattre toutes les organisations illégales et ainsi garantir la sécurité et la tranquillité publiques, avait mené différentes campagnes contre ces groupes. | UN | وذكرت رسالة الحكومة أن الشرطة الوطنية تشن حملات على مثل هذه المجموعات في جهودها لمكافحة المنظمات غير القانونية ومن ثم ضمان الأمن العام والهدوء. |
message du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie au Sommet du Millénaire | UN | رسالة الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية |
11. la communication du Gouvernement ougandais répond à tous les paragraphes du questionnaire qui a été envoyé. | UN | ١١ - وتضمنت رسالة الحكومة اﻷوغندية ردودا على جميع أسئلة الاستبيان. |
20. Les extraits suivants de la lettre du Gouvernement américain complètent et explicitent l'intervention de son représentant devant la cinquante et unième session de la Commission des droits de l'homme : | UN | ٢٠ - وتكمل المقتطفات التالية من رسالة الحكومة اﻷمريكية وتوضح كلمة ممثلها أمام لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين: |
L'Union européenne partage l'avis du Conseil de sécurité et de l'Administrateur transitoire selon lequel les droits et garanties énumérés dans la lettre du Gouvernement croate constituent, s'ils sont entièrement mis en oeuvre, une base solide pour la tenue d'élections simultanément avec les élections dans le reste de la Croatie, et permettent de progresser substantiellement vers la réalisation de la réintégration pacifique de la région. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الرأي الذي أعرب عنه مجلس اﻷمن واﻹدارة الانتقالية والقائل بأن الحقوق والضمانات الواردة في رسالة الحكومة الكرواتية، إذا نفذت كاملة، تشكل أساسا قويا ﻹجراء انتخابات في نفس الوقت الذي تجري فيه الانتخابات في كرواتيا وتيسر تحقيق تقدم كبير في سبيل التوصل إلى اﻹدماج السلمي للمنطقة. |
Le Gouvernement émirien est attaché au respect du principe de bon voisinage avec tous ses pays limitrophes. Toutefois, les allégations mensongères contenues dans la lettre du Gouvernement iranien sont contraires au renforcement des relations bilatérales entre les deux pays voisins. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بمبدأ حسن الجوار مع كافة البلدان المجاورة، ولكنها تبدي أن الادعاءات الزائفة الواردة في رسالة الحكومة الإيرانية موضوع الإشارة بشأن جزر الخليج العربي الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى لن تساعد على ترقية العلاقات الثنائية بين البلدين الجارين. |
Cependant, aucune preuve n'a été présentée à la Cour pour étayer les déclarations de la lettre selon lesquelles M. Al-Hariri, qui n'avait pas plus de 15 ans quand il a été arrêté en Syrie, était un membre actif de l'organisation des Frères musulmans ou qu'il aurait assumé un des rôles décrits dans la lettre du Gouvernement. | UN | بيد أنه لم تُقدم إلى المحكمة أي أدلة تُثبت الادّعاء الوارد في الرسالة بأن السيد مصعب الحريري، الذي لم يكن عمره يتجاوز 15 عاماً عندما قُبض عليه في سوريا، كان عضواً نشطاً في جماعة الأخوان المسلمين أو أنه كان يعتزم الاضطلاع بأي من الأدوار الموصوفة في رسالة الحكومة. |
25. Le représentant de Cuba a relevé avec préoccupation que le rapport dont la Commission est actuellement saisie a été présenté avant que l'Assemblée générale ait officiellement reçu la lettre du Gouvernement hôte en date du 15 mars 2005, sur la base de laquelle il a été élaboré. | UN | 25 - وتابع قائلا إنه لاحظ بقلق أن التقرير المعروض حاليا على اللجنة قد قدم قبل استلام الجمعية العامة رسميا رسالة الحكومة المضيفة المؤرخة 15 آذار/مارس 2005 التي أُعد التقرير استنادا إليها. |
Elle prend en particulier note de la lettre du Gouvernement du 21 novembre 2000 qui donne une vue d'ensemble détaillée du système judiciaire chinois en ce qui concerne les infractions passibles de la peine capitale. | UN | وتشير بوجه خاص إلى رسالة الحكومة المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، التي قدمت فيها استعراضاً تفصيلياً للنظام القضائي الصيني فيما يتعلق بالجرائم التي تفرض عليها عقوبة الإعدام. |
Il convient de rappeler la lettre du Gouvernement datée du 28 février 2014, dans laquelle le Gouvernement communique ses observations au Comité sur le projet d'observation générale concernant l'article 12 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ويرجى الرجوع إلى رسالة الحكومة المؤرخة 28 شباط/فبراير عام 2014، والتي ضمنتها الحكومة تعليقاتها إلى اللجنة بشأن مشروع التعليق العام على المادة 12 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a constaté que ces derniers avaient été priés de fonder leur réflexion sur la lettre du Gouvernement en date du 21 juin 1997 et de proposer des procédures satisfaisant aux normes juridiques les plus strictes et propres à démontrer au peuple cambodgien que justice était rendue. | UN | ولاحظ الممثل الخاص أن الخبراء قد طلب إليهم أن يسندوا تحليلهم إلى رسالة الحكومة المؤرخة 21 حزيران/يونيه 1997 وأن يقترحوا إجراءات كفيلة بأن تفي بأعلى المعايير القانونية وأن يثبتوا للشعب الكمبودي أن العدل سيأخذ مجراه. |
4. À l'intérieur de la région, l'ATNUSO a fait état d'un clivage de plus en plus profond entre les dirigeants serbes modérés qui souhaitent rester en Croatie et tirer pleinement parti des dispositions énoncées dans la lettre du Gouvernement croate et d'autres qui cherchent à dissuader la majorité des résidents d'exercer leurs droits. | UN | ٤ - وفي داخل المنطقة، أبلغت اﻹدارة الانتقالية عن وجود اختلاف متزايد بين الزعماء الصرب المعتدلين، الذين يرغبون في البقاء بكرواتيا وفي الاستفادة على نحو كامل من اﻷحكام الواردة في رسالة الحكومة الكرواتية، وبين اﻵخرين الذي يقومون بإرهاب غالبية المقيمين ومنعها من ممارسة حقوقها. |
Le Conseil conjoint des municipalités n'a toujours pas reçu le financement promis par les pouvoirs publics et n'a pas rencontré le Président Tudjman, ainsi qu'il l'avait demandé, conformément aux garanties inscrites dans la lettre du Gouvernement croate en date du 13 janvier 1997 (voir S/1997/27, annexe). | UN | ولم يتلق المجلس المشترك للبلديات التمويل الحكومي الموعود حتى اﻵن ولم يلتق بعد بالرئيس فرانيو تودجمان، تلبية لطلب الممثلين، وفقا للضمانات الواردة في رسالة الحكومة الكرواتية المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )انظر S/1997/27، المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le message du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie au Sommet du Millénaire (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية (انظر المرفق). |
Lettre datée du 7 septembre (S/2000/855), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant le message du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie au Sommet du Millénaire. | UN | رسالة مؤرخة 7 أيلول/سبتمبر (S/2000/855) موجهة إلى الأمين العام من ممثل يوغوسلافيا، يحيل بها رسالة الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الموجهة إلى مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية. |
la communication du Gouvernement est reproduite dans le document CCPR/C/108. | UN | وترد رسالة الحكومة في الوثيقة CCPR/C/108. |
la communication du Gouvernement est reproduite dans le document CCPR/C/109. | UN | وترد رسالة الحكومة في الوثيقة CCPR/C/109. |