"رسالة المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • mission de l'Organisation
        
    • du message de l'Organisation
        
    • le message de l'Organisation
        
    • sa mission
        
    • message des organisations
        
    • son message
        
    Il importe pour nous de passer en revue la question de la mission de l'Organisation. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أن نعيد النظر بمسألة رسالة المنظمة.
    La mission de l'Organisation consiste à assurer à tous, partout, la jouissance sans restriction du droit à un logement suffisant. UN تتمثل رسالة المنظمة في كفالة التمتع الكامل بالحق في المسكن الملائم، الذي هو أحد حقوق الإنسان، للجميع في كل مكان.
    La mission de l'Organisation consiste à renforcer la démocratie au niveau national et au niveau international en encourageant la participation des citoyens. UN رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية.
    De par leur implantation et leur connaissance de la situation locale, les centres ont pu adapter la lettre du message de l’Organisation au contexte local, jouant ainsi pleinement un rôle de communication et non plus de simples relais de l’information. UN فوجود المراكز على الصعيد المحلي ومعرفتها بالظروف المحلية يمكنها من إيصال رسالة المنظمة بصورة فعالة في اﻹطار المحلي، مما يجعل هذه المراكز أداة حقيقية ﻹيصال اﻷفكار فضلا عن كونها أداة لنشر المعلومات.
    Il faut prendre des mesures pour éviter de compromettre encore davantage sa capacité de transmettre le message de l'Organisation. UN ولا بد من اتخاذ إجراء لتجنُّب أي إضعاف آخر لقدرة الإدارة على إيصال رسالة المنظمة.
    sa mission consiste à apporter nourriture et soins à la population, au moyen d'actions de plaidoyer et d'actions humanitaires de terrain. UN تتمثل رسالة المنظمة في إطعام الناس ورعايتهم عن طريق الدعوة والجهود الإنسانية الشعبية.
    L'ouverture et la transparence dans les relations avec les médias sont des moyens efficaces de communiquer le message des organisations. UN 38 - الانفتاح والشفافية في العلاقات مع وسائل الإعلام وسيلتان فعالتان لإبلاغ رسالة المنظمة.
    Le descriptif de mission de l'Organisation comporte cette phrase des plus éclairantes : < < Des femmes ... travaillent avec d'autres à l'instauration de la paix et de la justice pour tous > > . UN و أهم مبدأ يلخص رسالة المنظمة هو شعار: ' ' نساء متحدات في العمل من أجل تحقيق العدل والسلم للجميع``.
    La mission de l'Organisation, telle que consacrée dans la Charte, a été réitérée et reste d'actualité. UN لقد أعيد التأكيد مرارا وتكرارا على رسالة المنظمة كما وردت في الميثاق، وهي لا تزال صالحة اليوم.
    La mission de l'Organisation consiste à promouvoir la bonne volonté et la compréhension entre les jeunes en organisant des stages de formation, des séminaires, des conférences et des programmes d'échange. UN وتتمثل رسالة المنظمة في تعزيز المودَّة والتفاهم بين الشباب بتنظيم دورات تدريبية، وحلقات دراسية، ومؤتمرات وبرامج تبادل.
    Cependant, nous pensons fermement que l'accent devrait être mis sur les grands principes de politique générale et la mission de l'Organisation qui vise à consolider son rôle économique. UN بيد أنه يخالجنا شعور قوي بأنه يجب التأكيد على المحور اﻹجمالي للسياسة وعلى رسالة المنظمة التي تهدف إلى تعزيز دورها الاقتصادي.
    L'élément positif en ce cinquantième anniversaire des Nations Unies tient au fait que la communauté internationale cherche des méthodes d'approche pragmatiques et responsables pour donner un sens nouveau à la mission de l'Organisation. UN ومما يعد إيجابيا أن المجتمع الدولي يتطلع في أيام الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الى اتباع نهج عملية مسؤولة ﻹكساب رسالة المنظمة مدلولا جديدا.
    Un environnement économique international favorable et porteur est néanmoins tout aussi important, et un élément fondamental de la mission de l’Organisation consiste à en favoriser l’instauration. UN على أنه لا يقل عن ذلك أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية تساعد على الوصول إلى هذا الهدف وتعمل على استمراره. وتوفير هذه البيئة هو عنصر أساسي في رسالة المنظمة.
    Des représentants de l'organisation ont participé à des séances d'information et des conférences du Département de l'information des Nations Unies à New York, pour s'assurer de l'inclusion des questions psychosociales dans l'agenda des Nations Unies et promouvoir la mission de l'Organisation. UN يحضر ممثلو المنظمة الإحاطات والمؤتمرات التي تنظمها إدارة شؤون الإعلام في نيويورك لضمان إدراج المسائل النفسية على جدول أعمال الأمم المتحدة ولتعزيز رسالة المنظمة.
    La mission de l'Organisation est d'aider les femmes en détresse et de leur faire reprendre confiance en elles, et ce en adoptant une démarche articulée autour de quatre volets : santé, éducation, égalité et autonomisation. UN تتمثل رسالة المنظمة في مساعدة النساء اللائي يعانين أوضاعاً صعبة في تعزيز مكانتهن تجاه أنفسهن من خلال نهج رباعي الأبعاد يشمل الصحة والتعليم والمساواة والتمكين وبما يتيح للمرأة أن تعيش حياة كريمة.
    La mission de l'Organisation est de promouvoir l'étude scientifique de la population, de favoriser les relations entre les démographes à l'échelle mondiale et de susciter l'intérêt pour les questions démographiques. UN تتمثل رسالة المنظمة في الترويج للدراسات السكانية العلمية، وتشجيع تبادل الخبرات بين الباحثين حول العالم، وتحفيز الاهتمام بالقضايا السكانية.
    L'une des premières priorités consisterait à mieux cibler l'action du PNUD sur la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ces derniers étant au cœur même de la mission de l'Organisation et étant consacrés par le plan stratégique du PNUD. UN وقالت إن من الأولويات العليا أن يركز البرنامج الإنمائي بشكل أدق على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تندرج في صلب رسالة المنظمة والمكرّسة في الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي.
    Sa délégation est à cet égard très heureuse des efforts que le Département fait en diffusant la noble mission de l'Organisation et demande que les programmes du Département soient élargis davantage. UN وفي هذا الصدد، يقدر وفده للغاية الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لنشر رسالة المنظمة النبيلة ويدعو إلى توسيع برامج إدارة شؤون الإعلام.
    Il faut continuer de soutenir le travail des centres d'information des Nations Unies, qui sont des éléments essentiels pour la diffusion du message de l'Organisation. UN كما ينبغي مواصلة دعم عمل مراكز الأمم المتحدة للإعلام باعتبارها تشكل عناصر رئيسية لنشر رسالة المنظمة.
    Il importe donc que le DIP continue d'employer tous les médias pour diffuser le message de l'Organisation. UN ولذا فإن من المهم أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعمال جميع الوسائط لنشر رسالة المنظمة.
    Elle s'efforce également de générer des ressources économiques au moyen des propres activités de production de la communauté ainsi que de contributions privées et publiques nécessaires pour mener à bien sa mission. UN وتعمل المنظمة أيضا على تنمية الموارد الاقتصادية من خلال الأنشطة الإنتاجية للمجتمعات المحلية، فضلا عن مساهمات القطاعين العام والخاص اللازمة من أجل تحقيق رسالة المنظمة.
    L'ouverture et la transparence dans les relations avec les médias sont des moyens efficaces pour communiquer le message des organisations et celles-ci devraient élaborer des directives et des procédures à cette fin. UN 34 - الانفتاح والشفافية في العلاقات مع وسائل الإعلام وسيلتان فعالتان لإبلاغ رسالة المنظمة. وينبغي أن يكون لدى المنظمات مبادئ توجيهية وإجراءات لهذا الغرض.
    Elle pense, comme le Secrétaire général adjoint, que l'Organisation doit relever de nombreux défis, et notamment celui de faire connaître son message aux pays en conflit. UN وقالت إنها تتفق مع وكيل الأمين العام فيما ذكره من أن الأمم المتحدة تواجه تحديات كثيرة، منها كيفية إيصال رسالة المنظمة إلى عالم تسوده الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more