À cette réunion, le chef de la Commission s'est vu remettre une lettre contenant les dépositions écrites de quatre témoins. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أُعطي رئيس اللجنة رسالة تتضمن بيانات مكتوبة لأربعة من الشهود. |
une lettre contenant un questionnaire leur a donc été envoyée pour leur demander d'identifier la personne ou l'institution qui serait chargée de coordonner ces activités au niveau national. | UN | وجرى في هذا الصدد، إرسال رسالة تتضمن استبيانا إلى جميع الأطراف بُغية تحديد الشخص أو المؤسسة الذي سيكون مسؤولا عن تنسيق هذه الأنشطة على الصعيد الوطني. |
Le Président informe la Commission de la réception de 12 communications contenant des demandes d'audition relatives à Gibraltar, à Guam, à la Nouvelle-Calédonie et au Sahara occidental, au titre du point 18 de l'ordre du jour. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة باستلام ٢١ رسالة تتضمن طلبات استماع تتعلق بجبل طارق، وغوام، وكاليدونيا الجديدة والصحراء الغربية، في إطار البند ٨١ من جدول اﻷعمال. |
87. La Commission est saisie au titre du même point de l'ordre du jour d'une communication contenant une demande d'audition. | UN | ٨٧ - واضاف قائلا إن اللجنة قد تلقت في إطار نفس بند جدول اﻷعمال رسالة تتضمن طلب استماع. |
La partie iraquienne a remis à l'équipe une lettre d'acceptation. | UN | وسلم الجانب العراقي للفريق رسالة تتضمن موافقته على هذا النقل. |
:: une lettre de demande d'un passeport ou autre document en tenant lieu; | UN | □ رسالة تتضمن طلب الشخص الحصول على جواز سفر أو أي وثيقة أخرى تقوم مقامه؛ |
IV. Activités menées dans l'exercice du mandat A. Communications Depuis la création du mandat en 1986, ses titulaires ont adressé plus de 1 180 lettres d'allégation et appels urgents à 130 États. | UN | 35 - بعثت المقررة الخاصة، منذ إنشاء ولايتها عام 1986، أكثر من 180 1 رسالة تتضمن ادعاءات ونداءات عاجلة إلى ما مجموعه 130 دولة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui représente la position de la République arabe syrienne concernant le onzième rapport semestriel du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1559 (2004) (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة تتضمن موقف الجمهورية العربية السورية من التقرير نصف السنوي الحادي عشر للأمين العام عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (انظر المرفق). |
une lettre contenant de telles menaces a été portée à l'attention du Rapporteur spécial pendant sa mission. | UN | واطلع المقرر الخاص أثناء بعثته على رسالة تتضمن مثل هذه التهديدات. |
670. En réponse à cette note verbale, le Comité a adressé au Gouvernement israélien une lettre contenant les éléments suivants : | UN | ٦٧٠ - وردا على ذلك، وجهت اللجنة الى حكومة إسرائيل رسالة تتضمن العناصر التالية: |
Le juge Marquevich a présenté une lettre contenant les menaces, signée par le Commandement général autonome antisubversif Cesáreo Cardozo, qui a été envoyée à un laboratoire aux fins d'analyse; toutefois, aucun résultat n'a encore été communiqué. | UN | وقدم القاضي ماركيفيتش رسالة تتضمن التهديدات موقعة من القائد العام لقوات مكافحة التخريب المستقل سيساريو كاردوسو، وبُعثت هذه الرسالة إلى مختبر للتحليل؛ غير أنه لم توفر حتى الآن أية نتائج للتحليل. |
670. En réponse à cette note verbale, le Comité a adressé au Gouvernement israélien une lettre contenant les éléments suivants : | UN | ٦٧٠ - وردا على ذلك، وجهت اللجنة الى حكومة إسرائيل رسالة تتضمن العناصر التالية: |
24. Une autre ONG a fourni une lettre contenant des critiques du projet de normes. | UN | 24- وقدمت منظمة غير حكومية أخرى رسالة تتضمن نقداً لمشروع القواعد. |
60. Le PRÉSIDENT annonce que la Commission a reçu 20 communications contenant des demandes d'audition concernant Gibraltar, Guam, la Nouvelle-Calédonie et le Sahara occidental, au titre du point 18 de l'ordre du jour, et propose de les faire distribuer comme documents de la Commission. | UN | ٦٠ - الرئيس: أبلغ اللجنة بورود ٢٠ رسالة تتضمن طلبات استماع فيما يتعلق بمسائل جبل طارق، وغوام، والصحراء الغربية، وكاليدونيا الجديدة في إطار البند ١٨ من جدول اﻷعمال واقترح تعميم وثائقها. |
Le Président informe la Commission qu'il a reçu 83 communications contenant des demandes d'audition sur les questions de la Polynésie française, de Gibraltar, de la Nouvelle-Calédonie et du Sahara occidental. Il suggère que ces communications soient distribuées comme documents de la Commission et examinées au cours d'une séance ultérieure. | UN | 15 - الرئيس: أبلغ اللجنة أنه تلقى 83 رسالة تتضمن طلبات لعقد جلسات استماع تتعلق بمسائل بولينيزيا الفرنسية، وجبل طارق، وكاليدونيا الجديدة، والصحراء الغربية، واقترح تعميم هذه الرسائل باعتبارها من وثائق اللجنة للنظر فيها في جلسة تالية. |
14. Le Président informe la Commission qu'il a reçu 87 communications contenant des demandes d'audition sur les questions de la Polynésie française, de Gibraltar, de Guam, de la Nouvelle-Calédonie et du Sahara occidental. Il suggère que ces communications soient distribuées comme documents de la Commission et examinées au cours d'une séance ultérieure. | UN | 14 - الرئيس: أبلغ اللجنة أنه تلقى 87 رسالة تتضمن طلبات لعقد جلسات استماع تتعلق بمسائل بولينيزيا الفرنسية، وجبل طارق، وغوام، وكاليدونيا الجديدة، والصحراء الغربية، واقترح تعميم هذه الرسائل باعتبارها من وثائق اللجنة للنظر فيها في جلسة تالية. |
Le Président informe la Commission de la réception d'une communication contenant une demande d'audition relative à la Nouvelle-Calédonie et décide de distribuer cette demande en tant que document de la Commission. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بورود رسالة تتضمن طلب استماع متعلق بكاليدونيا الجديدة وقرر تعميم ذلك الطلب كوثيقة من وثائق اللجنة. تنظيم الأعمال |
1. Le PRÉSIDENT informe la Commission qu'il a reçu une communication contenant une demande d'audition relative à Guam au titre du point 18 de l'ordre du jour. | UN | ١ - الرئيس: أبلغ اللجنة بأنه تلقى رسالة تتضمن استماع يتعلق بغوام في إطار البند ١٨ من جدول اﻷعمال. |
La Commission examine une communication contenant une demande d'audition relative à la Nouvelle-Calédonie (A/ C.4/55/4). | UN | نظرت اللجنة في رسالة تتضمن طلب استماع يتعلق بكاليدونيا الجديدة (A/C.4/55/4). |
Il juge encourageantes la bonne volonté et la franchise avec lesquelles nombre d'entre eux ont entamé un dialogue constructif à la suite d'une intervention d'urgence ou d'une lettre d'allégation qu'il avait reçue. | UN | ومما يشجع المقرر الخاص ما يلحظه من إرادة لدى العديد من الحكومات وتحليها بالصراحة فيما أجرته من حوارات بناءة نتيجة لإجراء عاجل أو رسالة تتضمن ادعاء تلقاها المقرر الخاص. |
Le Ministre des affaires étrangères avait adressé au Président du Comité des sanctions une lettre d'invitation à la suite de leur réunion le 23 mai 2006 à New York. | UN | لقد وجه وزير الخارجية رسالة تتضمن دعوة إلى رئيس لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة كمتابعة للاجتماع الذي عُقد بينهما في 23 أيار/مايو 2006 في نيويورك. |
une lettre de rappel, contenant également une nouvelle demande de visite, a été adressée aux autorités nigériennes par suite d’un accord conclu à l’occasion d’une réunion bilatérale tenue en mai 2013 avec la Mission permanente du Niger auprès de l’Organisation des Nations Unies à New York. | UN | وقد أُرسلت رسالة تتضمن تذكيرا وطلبا لإجراء زيارة أخرى في أعقاب اتفاق تم التوصل إليه في اجتماع ثنائي عُقد في أيار/مايو 2013 مع البعثة الدائمة للنيجر لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
Depuis sa nomination en juillet 2004, la Rapporteuse spéciale a adressé plus de 280 lettres d'allégation et appels urgents sur des questions très diverses touchant la liberté de religion ou de conviction. | UN | 37 - وقد وجهت المقررة الخاصة، منذ تعيينها في تموز/يوليه 2004 أكثر من 280 رسالة تتضمن ادعاءات ونداءات عاجلة بشأن طائفة كبيرة من المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui représente la position de la République arabe syrienne au sujet du dixième rapport semestriel du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité (S/2009/542) (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيا رسالة تتضمن موقف الجمهورية العربية السورية من التقرير نصف السنوي العاشر للأمين العام عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2009/542) (انظر المرفق). |