4. En conséquence, le Secrétaire général a envoyé une note verbale à tous les membres de la communauté internationale, appelant leur attention sur la résolution 49/116. | UN | ٤ - وبناء على ذلك، أرسل اﻷمين العام رسالة شفوية إلى جميع أعضاء المجتمع الدولي، يوجه فيها عنايتهم إلى القرار ٤٩/١١٦. |
4.1 Dans une note verbale datée du 20 septembre 2001, l'État partie a contesté à la fois la recevabilité de la communication et son bienfondé. | UN | 4-1 طعنت الدولة الطرف، في رسالة شفوية مؤرخة 20 أيلول/سبتمبر 2001، في مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء. |
4.1 Dans une note verbale datée du 13 mars 2002, l'État partie objecte que la communication est irrecevable ratione loci et pour nonépuisement des recours internes. | UN | 4-1 تزعم الدولة الطرف، في رسالة شفوية مؤرخة 13 آذار/مارس 2002، أن البلاغ غير مقبول بحكم المكان ولعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
4.5 L'État partie a présenté ses arguments sur le fond dans une note verbale du 2 août 2004. | UN | 4-5 وقدمت الدولة الطرف حججها بشأن مقبولية البلاغ في رسالة شفوية مؤرخة 2 آب/أغسطس 2004. |
- Il a ensuite demandé une audience au Chef de l'État érythréen, qui lui a fait transmettre un message verbal par le biais de son conseiller à l'information pour dire en substance que l'Érythrée n'était pas prête à dialoguer avec Djibouti. | UN | - والتمس السفير على إثر ذلك مقابلة رئيس الدولة الإريتري الذي نقل إليه رسالة شفوية على لسان مستشاره الإعلامي تفيد بصريح العبارة أن إريتريا غير مستعدة للتحاور مع جيبوتي. |
Comme suite à cette demande, une note verbale a été adressée le 24 août 1995 aux Etats Membres les priant de donner leur avis sur les formes éventuelles de cette participation des institutions nationales. | UN | ٥- وإلحاقاً بهذا الطلب، وجهت رسالة شفوية في ٤٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ الى الدول اﻷعضاء يرجى منها فيها أن تعطي رأيها بشأن اﻷشكال المحتملة لمشاركة المؤسسات الوطنية. |
6.14 Dans une note verbale datée du 10 mars 2004, l'État partie informe le Comité que, le 8 janvier 2004, la peine de l'auteur a encore été réduite d'un an. | UN | 6-14 وفي رسالة شفوية مؤرخة 10 آذار/مارس 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأنه تم في 8 كانون الثاني/يناير 2004 خفض مدة الحكم الصادر ضد صاحب البلاغ بسنة أخرى. |
8.6 Dans une note verbale datée du 18 août 2005, l'État partie a expliqué que, le 5 août 2005, le tribunal régional de Dyatlov avait décidé d'accorder à l'auteur une libération anticipée conditionnelle. | UN | 8-6 وفي رسالة شفوية مؤرخة 18 آب/أغسطس 2005، ذكرت الدولة الطرف أن المحكمة الإقليمية في دايتلوف قد قررت في 5 آب/أغسطس 2005 إطلاق سراح صاحب البلاغ قبل الأوان وبشروط. |
8.1 Par une note verbale datée du 24 février 2003, l'État partie a fait parvenir ses observations sur le fond de la requête, faisant valoir que le requérant n'avait pas montré qu'il risquait personnellement d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers la Turquie. | UN | 8-1 أبدت الدولة الطرف، في رسالة شفوية بتاريخ 24 شباط/فبراير 2003، ملاحظاتها بشأن الأُسس الموضوعية للشكوى، ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يُثبت أنه معرض شخصياً لخطر التعذيب في حال إبعاده إلى تركيا. |
4.1 Dans une note verbale du 11 décembre 2003, l'État partie fait valoir que le 18 février 2003, la Cour suprême de l'Ouzbékistan a commué la peine de mort à l'égard de M. Karimov et l'a remplacée par vingt ans d'emprisonnement. | UN | 4-1 في رسالة شفوية مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2003، أشارت الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا أصدرت في 18 شباط/فبراير 2003 حكماً بتخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحق السيد كريموف إلى السجن لمدة 20 عاماً. |
4.3 Dans une note verbale du 25 janvier 2012, l'État partie a également fait observer qu'en devenant partie au Protocole facultatif, il avait reconnu la compétence du Comité en vertu de l'article premier de ce texte pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction, qui affirment être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. | UN | 4-3 وفي رسالة شفوية مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2012، أشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أنها عندما أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري، اعترفت باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 بأن تتلقى وتنظر في البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لولايتها ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد. |
6. Le 4 novembre 2008, le secrétariat du Conseil a adressé une note verbale aux coordonnateurs régionaux concernés afin qu'ils encouragent les propositions de candidats en indiquant aux coordonnateurs que la date limite de soumission des candidatures était le 14 janvier 2009. | UN | 6- وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وجَّهت أمانة المجلس رسالة شفوية إلى المنسِّقين الإقليميين المعنيين من أجل تشجيع اقتراح المرشحين، حيث أفادت بأن الموعد النهائي لتقديم الترشحيات هو 14 كانون الثاني/يناير 2009. |
Le Comité était saisi du texte d'une lettre datée du 8 mai 2003, adressée à son président par le Président de l'Assemblée générale et transmettant une note verbale du 25 avril 2003, adressée au Président de l'Assemblée générale par la Mission permanente de la Guinée-Bissau auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 93 - عُرض على اللجنة نص رسالة مؤرخة في 8 أيار/مايو 2003 موجهة من رئيس الجمعية العامة إلى رئيس لجنة الاشتراكات، يحيل بها رسالة شفوية مؤرخة في 25 نيسان/أبريل 2003 وجهها الممثل الدائم لغينيا - بيساو لدى الأمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général fait savoir qu'il a reçu de la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies une note verbale, datée du 25 janvier 1999, l'informant que M. Konstantin K. Dolgov a été nommé représentant suppléant de la Fédération de Russie auprès du Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يرغب اﻷمين العام في اﻹبلاغ بأنه تلقى رسالة شفوية مؤرخة ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ من البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى اﻷمم المتحدة تُفيد بأن السيد كونستانتين ك. دولغوف قد عُيﱢن ممثلا مناوبا للاتحاد الروسي في مجلس اﻷمن. |
c) Le Secrétaire général peut décider de publier la vacance de poste ou d'en notifier les États Membres par une note verbale (par exemple pour le poste de commandant de telle ou telle force). | UN | (ج) قد يقرر الأمين العام أن يعلن عن الوظيفة أو أن يرسل إخطارا للدول الأعضاء من خلال رسالة شفوية (بالنسبة لوظيفة قائد القوة، على سبيل المثال)(). |
2. Conformément à la décision 48/445, le Secrétaire général a envoyé une note verbale à tous les membres de la communauté internationale, appelant leur attention sur la résolution 46/215. Des lettres ont également été adressées aux organisations intergouvernementales et aux institutions scientifiques de compétence reconnue dans le domaine des ressources biologiques marines. | UN | ٢ - ووفقا للمقرر ٤٨/٤٤٥، بعث اﻷمين العام رسالة شفوية إلى جميع أعضاء المجتمع الدولي، يسترعي فيها انتباههم الى القرار ٤٦/١٥٢، كما وجهت رسائل إلى المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وإلى المؤسسات العلمية الراسخة التي لديها الخبرة الفنية في مجال الموارد البحرية الحية. |
Le vendredi 26 avril 2002, Mustafa Osman Ismail, Ministre des affaires étrangères de la République de Soudan, s'est rendu en Ouganda, a rencontré le Président de la République de l'Ouganda, Yoweri Kaguta Museveni, et lui a transmis un message verbal du Président de la République du Soudan, Omar Hassan Ahmed El-Bashir. | UN | في يوم الجمعة، 26 نيسان/أبريل 2002، زار أوغندا د. مصطفى عثمان إسماعيل وزير خارجية جمهورية السودان وتقابل مع يوويري كاغوتا موسيفيني رئيس جمهورية أوغندا وأبلغه رسالة شفوية من عمر حسن أحمد البشير رئيس جمهورية السودان. |
7. Mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, a reçu le 20 août un message verbal de M. Savimbi, transmis par l'intermédiaire de l'Envoyé spécial du Président Mobutu du Zaïre, message dans lequel M. Savimbi réitérait son appel à un cessez-le-feu immédiat sans conditions préalables. | UN | ٧ - وفي ٢٠ آب/أغسطس، تلقى ممثلي الخاص، السيد أليون بلوندين بيي، رسالة شفوية من الدكتور سافيمبي، نقلها المبعوث الخاص للرئيس موبوتو، وكرر فيها الدكتور سافيمبي دعوته إلى " الوقف الفوري ﻹطلاق النار دون شروط مسبقة " . |
Au cours de sa visite au Myanmar, en mars de cette année, le Secrétaire général adjoint, M. Rafeeudin Ahmed, Secrétaire exécutif de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), a présenté une lettre et un message verbal du Secrétaire général au Premier Secrétaire du State Law and Order Restoration Council. | UN | أثناء زيارة وكيل اﻷمين العام السيد رفيع الدين أحمد، اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ )إسكاب( لميانمار في آذار/مارس من هذا العام، سلم رسالة شفوية من اﻷمين العام إلى الوزير اﻷول لمجلس الدولة لاستعادة حكم القانون والنظام. |