Dans notre lettre du 20 août 1997, nous vous avions informé de certains de ses agissements illégaux. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
En fait, depuis notre lettre du 29 mars, l'application du mandat des Nations Unies ne cesse de se dégrader de façon accélérée. | UN | فالواقع أن ثمة تآكلا مستمرا ومتسارعا في تنفيذ ولاية اﻷمم المتحدة منذ رسالتنا المؤرخة ٢٩ آذار/مارس. |
Dans notre lettre du 20 août 1997, nous vous avions informé de certains de ses agissements illégaux. | UN | وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Cette déclaration a été rappelée dans notre lettre datée du 3 juin 2002 adressée à la Rapporteuse spéciale. | UN | وقد تكرَّر ما جاء في ذلك البيان في رسالتنا المؤرخة 3 حزيران/يونيه 2002 والموجهة إلى المقررة الخاصة. |
Comme nous avons eu l'honneur de vous informer dans notre lettre datée du 4 juin 2002 (A/56/969), le processus d'appel de cette sentence n'a pas encore abouti. | UN | وحسب ما أبلغناكم في رسالتنا المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002، فإن عملية تقديم استئناف ضد تلك العقوبة لم يتم تسويتها بعد. |
Dans notre lettre du 30 août 2013 (A/67/977-S/2013/526), nous avons précisé que les arguments avancés par l'Arménie manquaient de logique. | UN | وقد أوضحنا في رسالتنا المؤرخة 30 آب/ أغسطس 2013 (A/67/977-S/2013/526) أن حجج أرمينيا مجردة من أي أساس منطقي. |
Je me réfère à notre lettre du 23 février 2009, dont vous trouverez ci-joint copie. | UN | 28 شباط/ فبراير 2009 إشارة إلى رسالتنا المؤرخة 23 شباط/فبراير 2009 المرفقة منها نسخة طيه. |
Dans notre lettre du 11 juin 2006, nous vous indiquions que les forces multinationales de défense, désignées sous le nom de Forces interarmées 631 (JTF 631), avaient rapidement mis fin à la violence et stabilisé la situation. | UN | في رسالتنا المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2006، ورد أن قوات الأمن المتعددة الجنسيات، التي تعرف باسم فرقة العمل المشتركة - 631، تمكنت سريعا من قمع أعمال العنف وحققت استقرار الأوضاع. |
6. S'agissant du document concernant la création de la brigade de missiles 223, nous maintenons la position que nous avons exposée dans notre lettre du 19 novembre 1998. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بوثيقة إنشاء لواء الصواريخ ٢٢٣، نحن نتمسك بموقفنا الوارد في رسالتنا المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Je serais obligéau Gouvernement israélien de bien vouloir répondre à notre lettre du 10 juillet 2009. Nous adressons également à l'Autorité palestinienne et aux autorités de la bande de Gaza des questions sur des points qui préoccupent la Mission. | UN | وإنني أرحب بردّ من حكومتكم على رسالتنا المؤرخة 10 تموز/يوليه 2009 كما نحيل أيضاً أسئلة مماثلة بشأن مسائل ذات أهمية إلى السلطة الفلسطينية ولسلطات غزة. |
Je me vois obligé de faire suite à notre lettre du 13 mai 2011 au sujet de la commémoration du soixante-troisième anniversaire de l'Al-Nakba de 1948 par le peuple palestinien. | UN | أنا مضطر للتعقيب على رسالتنا المؤرخة 13 أيار/مايو 2011، بشأن إحياء الشعب الفلسطيني ذكرى السنة الثالثة والستين للنكبة عام 1948. |
C'est avec une vive préoccupation que je m'adresse à vous suite à notre lettre du 4 mai 2012, au sujet des conditions précaires dans lesquelles les prisonniers et détenus palestiniens sont incarcérés par Israël, Puissance occupante. | UN | أكتب إليكم ببالغ القلق عطفا على رسالتنا المؤرخة 4 أيار/مايو 2012، بشأن الحالة غير المستقرة للسجناء والأسرى الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Au nom du peuple timorais et des institutions que nous représentons, nous tenons tout d'abord à vous remercier, ainsi que les membres du Conseil de sécurité, d'avoir répondu favorablement à notre lettre du 24 mai 2006, par laquelle nous demandions qu'une force de sécurité multinationale soit envoyée au Timor-Leste pour y rétablir la paix et la stabilité. | UN | باسم شعب تيمور - ليشتي ومؤسسات الدولة التي نمثلها، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعبر عن تقديرنا لكم ولأعضاء مجلس الأمن على تأييد طلب القادة التيموريين الوارد في رسالتنا المؤرخة 24 أيار/مايو 2006، والتي نطلب فيها إرسال قوات أمن متعددة الجنسيات إلى تيمور - ليشتي لإعادة توطيد السلام والاستقرار في البلد. |
Jeudi 6 juin 2002 (outre le nom que nous vous avons fait parvenir dans notre lettre du 6 juin 2002) | UN | الخميس، 6 حزيران/يونيه 2002 (بالإضافة إلى الأسماء المرسلة في رسالتنا المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2002) |
Vendredi 7 juin 2002 (outre les noms que nous vous avons fait parvenir dans notre lettre du 10 juin 2002) | UN | الجمعة، 7 حزيران/يونيه 2002 (بالإضافة إلى الأسماء التي أرسلت من قبل في رسالتنا المؤرخة 10 حزيران/يونيه 2002) |
Hamed Am-Masri (13 ans) (ne figurait pas dans notre lettre du 13 novembre 2002) | UN | 1 - حامد المصري (13 عاما) (لا تشمله رسالتنا المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002) |
Ce que je voudrais simplement dire à ce stade c'est que nous n'avons toujours pas reçu de réponse du Département à notre lettre du 18 octobre 2001. | UN | والنقطة الوحيدة التي أثيرها في هذه المرحلة هي أننا لم نتلق بعد ردا من الإدارة على رسالتنا المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Nous tenons par la présente à confirmer notre position concernant cette affaire, telle que nous l'avons exposée dans notre lettre datée du 28 septembre 2008, qui a été distribuée sous la cote A/63/468. | UN | ونود هنا أن نؤكد موقفنا إزاء هذه المسألة كما سبق توضيحه في رسالتنا المؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2008، التي عُمّمت باعتبارها الوثيقة A/63/468. |
Ces faits se sont produits au vu et au su des observateurs de la Ligue des États arabes présents en Syrie, qui ont pu s'assurer de leur véracité et en faire état en toute bonne foi et en toute objectivité dans leur rapport, que nous avons porté à votre attention dans notre lettre datée du 25 janvier 2012, qui sera publiée sous la cote S/2012/63. | UN | وقد كنا قد أحطنا عنايتكم بنتائج هذا التقرير في رسالتنا المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2012 والتي ستصدر بالوثيقة رقم S/2012/63. |
En outre, dans notre lettre datée du 2 juillet 2014, nous signalions la multiplication des actes de terreur et des crimes haineux à caractère raciste commis par les colons israéliens illégaux et d'autres extrémistes israéliens contre des civils palestiniens, y compris des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي رسالتنا المؤرخة 2 تموز/يوليه 2014، أشرنا إلى تكثيف أعمال الإرهاب وجرائم الكراهية العنصرية التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون غير الشرعيين وغيرهم من المتطرفين الإسرائيليين ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال. |
Depuis notre lettre datée du lundi 21 juillet (A/ES-10/642-S/2014/513), le nombre d'enfants, de femmes et d'hommes innocents qui ont été tués ou blessés par la Puissance occupante a considérablement augmenté. | UN | ومنذ رسالتنا المؤرخة 21 تموز/يوليه (A/ES.10/642-S/2014/513)، ارتفع عدد الأطفال والنساء والرجال الأبرياء الذين قتلوا وأصيبوا على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال ارتفاعا ملحوظا. |