Pour des détails supplémentaires, je vous renvoie à ma lettre à la Chambre des représentants. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل، أحيلكم إلى رسالتي الموجهة إلى مجلس النواب. |
S'agissant des juges ad litem, j'aimerais toutefois souligner, comme je l'ai fait dans ma lettre adressée au Conseiller juridique du Secrétaire général, qu'il est crucial que leur élection soit organisée le plus tôt possible en 2005. | UN | وبالنسبة للقضاة المخصصين، كما قلتُ في رسالتي الموجهة إلـى المستشار القانوني للأمم المتحدة، أود أن أشدد على أن من المهم جدا إجراء انتخابات القضاة المخصصين في أبكر وقت ممكن من عام 2005. |
Dans ma lettre adressée au Président de la Fédération de Russie, M. Poutine, j'ai demandé une fois de plus aux dirigeants russes et au Président lui-même de trouver un langage commun, d'aller au-delà des problèmes existants et d'entretenir des relations de bon voisinage entre nos peuples. | UN | فقد نَاشدت في رسالتي الموجهة إلى السيد بوتين رئيس الاتحاد الروسي، القيادة الروسية والرئيس نفسه من أجل إيجاد لغة مشتركة والارتفاع فوق المشاكل القائمة وتطوير علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre que j'ai adressée au Président de l'Assemblée générale le 22 septembre 1995 et qui vous a été transmise le 12 octobre 1995. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف بأن أشير إلى رسالتي الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة المؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ والتي أحيلت إليكم بتاريخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Je voudrais terminer en notant officiellement que mon gouvernement demande de maintenir les arrangements relatifs au Fonds de développement pour l'Iraq et au Conseil international consultatif et de contrôle pour l'Iraq pour les raisons exposées dans la lettre que j'ai adressée au Président du Conseil de sécurité, en date du 8 juin 2007. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بأن أشير رسميا إلى طلب حكومتي باستمرار الترتيبات المتعلقة بصندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والرصد للعراق، وذلك للأسباب المبينة في رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2007. |
En moins de 24 heures, depuis la lettre que je vous ai adressée hier, plus de 120 Palestiniens, dont 10 membres d'une même famille, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | في أقل من 24 ساعة منذ رسالتي الموجهة إليكم يوم أمس، لقي أكثر من 120 فلسطينيا، من بينهم 10 أفراد من أسرة واحدة، حتفهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Dans ma lettre du 17 novembre adressée au Président du Conseil de sécurité, j'ai informé le Conseil des mesures que j'avais prises pour donner suite aux recommandations du Groupe. | UN | وفي رسالتي الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن بتاريخ ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت مجلس اﻷمن بالاجراءات التي اتخذتها استجابة لتوصيات الفريق. |
Je trouve cet incident tout à fait désastreux, car il représente un cas de plus de ces actes qui gênent nos opérations aériennes, dont je vous parlais dans ma lettre du 14 mars 1997. | UN | وإني ﻷشعر ببالغ الانزعاج حيال هذا الحادث الذي يشكل مثالا جديدا على التصرفات التي تعوق عملياتنا الجوية، والتي أشرت إليها في رسالتي الموجهة إليكم في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٧. |
Il convient de noter que sur les 179 lettres de crédit non réglées pour lesquelles des déclarations de livraison ont été présentées, il s'en trouvait 17 dont j'avais traité spécialement dans la note jointe à ma lettre du 25 juillet 2007 au Président du Conseil de sécurité. | UN | 9 - وينبغي ملاحظة أن 17 خطاب اعتماد من أصل 179 خطاب اعتماد معلق توجد بشأنها مطالبات بالتسليم أشير إليها في رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 25 تموز/يوليه 2007. |
Comme je l'ai déjà fait dans ma lettre datée du mois dernier, je voudrais saisir cette deuxième occasion d'exprimer mes chaleureux remerciements pour toute l'assistance et tout l'appui que vous m'avez offerts depuis qu'on m'a confié en mai 2002 le mandat qui vient maintenant à expiration. | UN | وأود، على نحو ما فعلت في رسالتي الموجهة في الشهر الماضي، أن اغتنم هذه الفرصة الثانية لأعرب لكم عن جزيل الشكر على جميع أوجه المساعدة والدعم التي قدمتموها لي منذ أن تسلمت في أيار/مايو 2002 ولايتي التي تنتهي الآن. |
Comme je l'ai indiqué dans ma lettre au Président du Conseil de sécurité, 5 des 22 conseillers de police du BINUSIL quitteront la mission entre mars et août, et les 17 autres le 30 septembre au plus tard. | UN | 59 - وكما ذكرت في رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، سيغادر البعثة بين شهري آذار/مارس وآب/أغسطس خمسة من أصل مستشاري الشرطة الـ 22 التابعين للمكتب. أما مستشارو الشرطة الـ 17 الباقون فسيغادرون البعثة بحلول 30 أيلول/سبتمبر. |
Dans ma lettre datée du 7 février 2003 (A/57/734), j'ai signalé à votre attention la création par le Conseil d'un Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau, ainsi que les activités initiales de ce groupe. | UN | وقد أُحطتم علما بقيام المجلس بإنشاء فريق استشاري مخصص معني بغينيا - بيساو وأنشطته الأولى في رسالتي الموجهة إليكم والمؤرخة 7 شباط/فبراير 2003 (A/57/734). |
J'appelle votre attention sur ma lettre du 15 décembre 1998, adressée au Secrétaire général (S/1998/1198) au sujet de son rapport sur l'assistance au déminage (A/53/496) soumis à l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session au titre du point 42 de l'ordre du jour. | UN | أود أن أوجه انتباهكم الى رسالتي الموجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ (S/1998/1198) بشأن تقريره المقدم الى الدورة ٥٣ للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المعنون " تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام " والوارد في الوثيقة (A/53/496). |
Dans ma lettre au Président du Conseil de sécurité, datée du 19 avril (S/1996/312), je décrivais le pillage généralisé et le chaos le plus complet en matière d'ordre public qui avait suivi. | UN | وقد أوردت في رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن والمؤرخة ٢٢ نيسان/أبريل (S/1996/312)، وصفا للنهب الواسع النطاق وما تلاه من انهيار كامل للقانون والنظام. |
J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 4 septembre 1996 concernant l'agression éhontée perpétrée par les États-Unis d'Amérique à l'encontre de mon pays, et de vous transmettre ci-après certaines informations que l'agence russe Interfax a obtenues d'une source travaillant pour les services secrets russes et a publiées le 5 septembre 1996. | UN | أود أن أشير إلى رسالتي الموجهة لسيادتكم في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن العدوان اﻷمريكي السافر على بلادي، وأن أنقل اليكم نص الخبر الذي بثته وكالة انتر فاكس الروسية في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، نقلا عن مصدر في هيئة المخابرات الروسية والذي مفاده: |
Comme vous le savez, l'Iraq a décidé volontairement d'appliquer le Protocole additionnel à l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA, comme l'indique ma lettre au Directeur général de l'Agence en date du 17 février 2010. | UN | فكما هو معروف لديكم، فإن العراق قد التزم طوعيا بتطبيق البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية استنادا إلى رسالتي الموجهة إلى المدير العام للوكالة الدولية في 17 شباط/فبراير 2010. |
b) Le texte de la lettre que j'ai adressée au Président du Collège présidentiel de la Bosnie-Herzégovine, M. Alija Izetbegovic, et à M. Kresimir Zubak, membre du Collège présidentiel, le 24 février 1997 (voir appendice II), ainsi qu'une pièce jointe. | UN | )ب( نسخة من رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس رئاسة البوسنة والهرسك، السيد علي عزت بيغوفيتش، وعضو مجلس الرئاسة، السيد كريسيمير زوباك، المؤرخة ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ )انظر التذييل الثاني(، مرفقة بضميمة. |
À cet égard, j'attire l'attention des membres sur le document A/53/1049, en date du 8 septembre 1999, qui contient la lettre que j'ai adressée au Président de l'Assemblée générale au sujet de la conclusion fructueuse des consultations sur la Déclaration et le Programme d'action sur une culture de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، أسترعــي انتبــاه اﻷعضــاء إلــى الوثيقة A/53/1049 المؤرخة ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، والتي تتضمن رسالتي الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة بشأن الانتهــاء بنجاح من المشاورات المتعلقة بإعــلان وبرنامــج عمــل بشأن ثقافة السلام. |
A cet égard, veuillez trouver également ci-joint copie de la lettre que j'ai adressée le 5 mai 1995 à M. José Ayala Lasso, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تجدون مرفقا بهذا رسالتي الموجهة إلى السيد خوسيه أيالا لاسو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان والمؤرخة ٥ أيار/مايو ٥٩٩١. )توقيع( الدكتور فلاديمير بافيسيفيتش |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur, me référant à la lettre que je vous ai adressée le 8 septembre 1994, et comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 18 juillet 1994, de vous informer de ce qui suit : | UN | اشارة إلى رسالتي الموجهة إلى سيادتكم في ٨/٩/١٩٩٤ وبناء على توجيهات من حكومتي ولاحقا برسالتي الموجهة إلى سيادتكم في ١٨/٧/١٩٩٤ أود اعلام سيادتكم باﻵتي: |