"رسمية أو غير رسمية" - Translation from Arabic to French

    • formelles ou informelles
        
    • formelle ou informelle
        
    • officielle ou officieuse
        
    • formel ou informel
        
    • formels ou informels
        
    • officiels ou officieux
        
    • officielles ou informelles
        
    • officiels ou non officiels
        
    • officielle ou non
        
    • officielles ou non
        
    • officiel ou officieux
        
    • formelles et informelles
        
    • formels et informels
        
    • officielles ou officieuses
        
    • officiel ou informel
        
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Nous serions prêts à poursuivre ces débats selon un mode interactif, de manière formelle ou informelle. UN وإننا على استعداد لمواصلة المناقشات على نحو تفاعلي سواء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    :: Les UPDF sont une armée nationale sans relation officielle ou officieuse avec un groupe criminel quel qu'il soit. UN :: قوات الدفاع الشعبية الأوغندية هي جيش وطني لا تربطه صلات رسمية أو غير رسمية بأي مجموعات إجرامية.
    Établir un réseau formel ou informel de gestion globale des risques. UN اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Il n'existe pas de réseaux, de plates-formes ou de mécanismes, formels ou informels, pour faciliter ce processus. UN وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية.
    Ils peuvent également prendre la forme d'accords officiels ou officieux avec des entités non gouvernementales ou des autorités locales. UN كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية.
    Des réunions officielles ou informelles sont également prévues tous les soirs de 19 heures à 22 heures. UN ومن المتوقع أن تعقد جلسات رسمية أو غير رسمية كل مساء من السابعة إلى العاشرة مساءً.
    I. Interdiction des accords ci-après entre des entreprises qui ont des activités rivales ou susceptibles de l'être, que ces accords soient écrits ou oraux, officiels ou non officiels UN أولا ـ حظر الاتفاقات التالية بين الشركات المتنافسة أو التي يحتمل أن تكون متنافسة، بغض النظر عما إذا كانت هذه الاتفاقات كتابية أو شفوية، رسمية أو غير رسمية:
    Le volontariat se pratique aussi spontanément en dehors de toute structure officielle ou non officielle. UN كما أنهم يتطوعون تلقائياً خارج أيّة هيكلية رسمية أو غير رسمية.
    Venait ensuite la participation organisationnelle, dans les cas où l'existence de structures, officielles ou non, facilitait les contributions de la collectivité. UN أما ثاني أكثر اﻷشكال شيوعا فيتمثل في المشاركة عن طريق المنظمات حيث وجدت هياكل رسمية أو غير رسمية لتيسير المساهمات المقدمة من المجتمع المحلي.
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Un dispositif d'alerte rapide reposant sur le rassemblement d'informations ainsi que sur des procédures formelles ou informelles d'établissement des faits était nécessaire pour éviter que des différends ne surgissent entre les parties, empêcher qu'un différend existant ne se transforme en conflit ouvert et, si un conflit éclatait, faire en sorte qu'il s'étende le moins possible. UN فالانذار المبكر القائم على جمع المعلومات وتقصي الحقائق بصورة رسمية أو غير رسمية يلزم لمنع نشوء منازعات بين اﻷطراف ومنع تصاعد المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات، ووقف انتشار هذه الصراعات عند وقوعها.
    J'ai encouragé chacun à nous faire part de ses réflexions de façon formelle ou informelle. UN وشجّعت الجميع على التعبير عن أفكارهم بصفة رسمية أو غير رسمية.
    Cela s'est d'ailleurs déjà fait, de manière formelle ou informelle, et le secrétariat est invité à poursuivre dans ce sens. UN وقد حدث ذلك بالفعل بطريقة رسمية أو غير رسمية. والمطلوب من الأمانة أن تسعى في هذا الاتجاه.
    Ce plan directeur est actuellement mis en oeuvre exclusivement par Israël, sans la participation officielle ou officieuse des Palestiniens. UN وتقوم إسرائيل وحدها بمباشرة الخطة الرئيسية للتخلص من القمامة في الضفة الغربية، بدون مشاركة فلسطينية رسمية أو غير رسمية.
    :: Établir un réseau formel ou informel de gestion globale des risques. UN اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Ce processus fait intervenir de nombreuses organisations unies par des liens formels ou informels. UN ويشترك في تيسير التجارة العديد من المنظمات المختلفة المترابطة فيما بينها والمرتبطة بعلاقات رسمية أو غير رسمية.
    Comment obtenir la déposition d'un enfant qui se trouve dans un autre pays? Cela peut dépendre des accords d'assistance mutuelle officiels ou officieux entre les pays concernés et de la coopération entre les responsables de l'application des lois. UN فكيف يمكن الحصول على شهادة طفل موجود في بلد آخر؟ وهذا أمر قد يتوقف على وجود اتفاقات رسمية أو غير رسمية بين البلدان المعنية لتبادل المساعدة وعلى وجود تعاون بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون.
    Il était également prévu de tenir le soir des séances officielles ou informelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، مـن المتوقـع أن يتـم عقد جلسات رسمية أو غير رسمية في فترات المساء.
    Accords ou arrangements restrictifs I. Interdiction des accords ci-après entre des entreprises qui ont des activités rivales ou susceptibles de l'être, que ces accords soient écrits ou oraux, officiels ou non officiels UN أولا ـ حظر الاتفاقات التالية بين الشركات المتنافسة أو التي يحتمل أن تكون متنافسة، بغض النظر عما إذا كانت هذه الاتفاقات كتابية أو شفوية، رسمية أو غير رسمية:
    Toutefois, mon impression est que nous ne parviendrons pas à trouver une solution cet après-midi, que nous poursuivions nos travaux en séance officielle ou non. UN إلا أن الانطباع لديّ أننا لن نتوصل إلى حل بعد ظهر هذا اليوم، سواء استأنفنا عملنا في جلسة رسمية أو غير رسمية.
    47. Des mécanismes judiciaires et administratifs devraient être créés, ou renforcés le cas échéant, pour permettre aux enfants victimes d'obtenir réparation du préjudice subi grâce à des procédures officielles ou non qui soient rapides, équitables et accessibles. UN ٧٤ - وينبغي عند الضرورة انشاء وتدعيم آليات قضائية وادارية لتمكين الضحايا اﻷطفال من الحصول على الانتصاف من خلال إجراءات رسمية أو غير رسمية تتسم بالسرعة والانصاف والتيسر.
    Quatre États se sont dits, à titre officiel ou officieux, intéressés par une visite sur leur territoire. UN وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة.
    Le Japon est disposé à poursuivre les débats en séances plénières, formelles et informelles. UN واليابان مستعدة لمواصلة المداولات في جلسات عامة رسمية أو غير رسمية.
    Le Mouvement des pays non alignés souligne une fois de plus que la décision du Conseil de sécurité d'engager des discussions officielles ou officieuses sur la situation dans n'importe quel État Membre des Nations Unies ou sur n'importe quelle question ne constituant pas une menace à la paix et à la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte des Nations Unies. UN وتشدد حركة عدم الانحياز مرة أخرى على أن قرار مجلس الأمن بدء مناقشة رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبشأن أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، قرار مخالف للمادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a également rappelé que la Commission, dans sa résolution 48/14, avait décidé que des consultations informelles à participation non limitée commenceraient dès que possible pour étudier la possibilité de créer un organe consultatif intergouvernemental officiel ou informel. UN وأشارت الرئيسة أيضا إلى أن اللجنة، في قرارها 48/14،() اتفقت على بدء مشاورات مفتوحة غير رسمية في أقرب وقت ممكن تيسيرا لاستكشاف إمكانية إنشاء هيئة استشارية حكومية دولية رسمية أو غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more