Des arrangements officiels entre organismes devraient s'accompagner d'accords informels internes entre organismes et institutions intéressés, selon que de besoin; | UN | وينبغي أن تُكمَّل ترتيبات العمل الرسمية بين الوكالات باتفاقات غير رسمية بين الوكالات والمؤسسات المعنية، إذا لزم الأمر؛ |
Il lui recommande à cet égard de nouer des liens officiels entre la Commission nationale de la femme et les commissions du même nom créées par les États. | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف صلات رسمية بين اللجنة الوطنية للمرأة ولجان المرأة بمختلف الولايات. |
Les efforts de coopération ne doivent pas se limiter à des accords bilatéraux formels entre autorités de concurrence. | UN | ولا ينبغي أن تقتصر جهود التعاون على إبرام اتفاقات ثنائية رسمية بين سلطات المنافسة. |
Une réunion finale du MDFC se tiendra bientôt et l'on espère qu'elle conduira à des consultations officielles entre le Gouvernement sénégalais et le MDFC. | UN | وسيعقد عما قريب اجتماع أخير لفصائل قوات الحركة ويتوقع أن يفتح الباب أمام عقد مشاورات رسمية بين الحكومة السنغالية وقوات الحركة. |
Elles ont proposé de constituer un groupe consultatif sur la science et la technologie en tant que lien formel entre la Commission du développement durable et la communauté scientifique. | UN | واقترحت إنشاء فريق استشاري معني بالعلم والتكنولوجيا ليكون بمثابة رابطة رسمية بين لجنة التنمية المستدامة والعلماء. |
Un accord officiel entre les diverses parties; | UN | اتفاق يتخذ صفة رسمية بين مختلف اﻷطراف؛ |
Le montant indiqué correspond aux frais relatifs à 10 déplacements officiels entre New York et la zone de la mission, à un coût moyen de 6 000 dollars par déplacement, y compris l'indemnité de subsistance. | UN | تغطي تقديرات التكلفة ما مجموعه ١٠ رحلات رسمية بين نيويورك ومنطقة البعثة بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٦ دولار في المتوسط للرحلة الواحدة بما في ذلك بدل الاقامة. |
14. Des montants ont été prévus pour couvrir le coût de 10 voyages officiels entre New York et la zone de la mission. | UN | ١٤ - ورصد اعتماد ﻟ ١٠ رحلات رسمية بين نيويورك ومنطقة البعثة. |
Sous réserve d’accords officiels entre les États riverains, un comité de bassin principal pourrait être chargé des questions de portée internationale, comme le partage des eaux entre les pays, la pollution transfrontière, les questions de politique générale, les transferts de technologies et les questions financières. | UN | ورهنا بإبرام اتفاقات رسمية بين الدول المشاطئة، يمكن لمنظمة جامعة ﻷحواض اﻷنهار أن تعالج من المسائل المطروحة على الصعيد الدولي، ما يتعلق بتقاسم المياه بين البلدان، والتلوث العابر للحدود، وقضايا السياسات، وعمليات نقل التكنولوجيا والقضايا المالية. |
Des débats officiels entre les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ont eu lieu à la reprise de la sixième Conférence des parties qui s'est tenue en Allemagne en juillet 2001. | UN | 168 - وأجريت مباحثات رسمية بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المؤتمر السادس المستأنف للأطراف في الاتفاقية الذي عُقد في ألمانيا في تموز/يوليه من هذه السنة. |
En l'absence d'arrangements formels entre l'ONU et l'État ou les États fournissant les contingents, la responsabilité serait déterminée dans chaque cas en fonction du degré de contrôle effectif exercé par chaque partie dans la conduite des opérations. | UN | وفي حال عدم وجود ترتيبات رسمية بين اﻷمم المتحدة والدولة أو الدول المقدمة للقوات، تتقرر المسؤولية في كل حالة بمفردها تبعا لدرجة السيطرة الفعالة التي يمارسها أي من الطرفين لدى الاضطلاع بالعملية. |
31. Les groupements d'entreprises peuvent ou non comporter des partenariats formels entre des entreprises proches géographiquement. | UN | ١٣- قد تشمل أو لا تشمل تجمعات الشركات شراكات رسمية بين شركات قريبة من بعضها البعض جغرافيا. |
Etablissement d'accords formels entre les douanes et les services nationaux de l'ozone; de tels accords ont été établis aux Philippines, en Thaïlande, à Fidji et en Malaisie | UN | - بدء اتفاقات رسمية بين الوحدات الجمركية ووحدات الأوزون الوطنية، وأبرمت هذه الاتفاقات في الفلبين وتايلند وفيجي وماليزيا |
D'anciens membres du Gouvernement libanais ont fait observer qu'un bureau de représentation libanais avait été créé à Damas en 1970, et que ce devait être le premier pas vers l'établissement de relations officielles entre les deux pays. | UN | وقد أشار أعضاء سابقون في الحكومة اللبنانية إلى أن مكتبا تمثيليا لبنانيا أنشئ في دمشق في عام 1970 كخطوة أولى نحو إقامة علاقات رسمية بين البلدين. |
Les relations officielles entre le CEPS et d'autres comités exécutifs se traduisent principalement par l'organisation de réunions conjointe de temps à autre. | UN | وهذه الممارسة المتمثلة في إقامة صلات رسمية بين اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن واللجان التنفيذية الأخرى تتجلى في الغالب في عقد اجتماعات مشتركة من حين إلى آخر. |
48. Une initiative importante à ce sujet est l'établissement de relations officielles entre le processus découlant de la Convention et celui relevant du FEM. | UN | 48- وثمة جانب هام في هذا السياق هو إقامة علاقة رسمية بين عمليتي الاتفاقية والمرفق. |
Je ne prône pas ici l'établissement d'un lien formel entre les deux instances. | UN | هذه ليست دعوة إلى إنشاء أي صلة رسمية بين المحفلين. |
Cela serait d'un grand apport pour aider à l'instauration de la confiance, à la normalisation des relations et à la conclusion d'un traité de paix formel entre les deux pays, comme entre Israël et les autres pays de la région. | UN | وينبغي لهذا أن يحقق الكثير في المساعدة على بناء الثقة وتسهيل تطبيع العلاقات بما في ذلك عقد معاهدة سلم رسمية بين البلدين وبين اسرائيل وبلدان أخرى في المنطقة. |
L'atout de ce dernier est son rôle de lien officiel entre le PNUD et le Groupe des 77, qui lui permet de faciliter leurs relations de travail. | UN | ويكمن موطن قوة الوحدة الخاصة في دورها كحلقة وصل رسمية بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الـ 77، بما يمكنها من تيسير إقامة علاقات عمل بين هاتين المنظمتين. |
Des consultations privées entre les membres du Conseil de sécurité et les fournisseurs de contingents sur la Force des Nations Unies chargée d’observer le dégagement (FNUOD) auront lieu le lundi 25 novembre 1996 à 15 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | تعقد جلسة مشاورات غير رسمية بين أعضاء مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، في الساعة ٠٠/١٥ من يوم اﻹثنين الموافق ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il n’existe aucune coopération formelle entre ces quatre organismes, mais les relations informelles sont possibles. | UN | ولا يوجد تعاون رسمي بين المؤسسات اﻷربع لكن من الممكن لها أن تجري اتصالات غير رسمية بين بعضها البعض. |
Les autorités douanières ont déclaré qu'il n'y avait aucune relation commerciale officielle entre Djibouti et la Somalie. | UN | وقد ذكرت هيئة الجمارك أنه لا توجد تجارة رسمية بين جيبوتي والصومال. |
Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. | UN | وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود. |
Des accords officieux entre les transporteurs et les chargeurs établissent la division des cargaisons entre Mogadiscio et Kismayo. | UN | ويحدد عن طريق مفاوضات غير رسمية بين متعهدي النقل ومتعهدي الشحن تقاسم الشحنات فيما بين مقديشو وكيسمايو. |