Je vous serais reconnaissant de faire distribuer cette lettre et ses annexes comme document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقاتها بوصفها وثائق رسمية لمجلس اﻷمن. |
Il est demandé que le texte du présent document soit distribué comme document officiel du Conseil de sécurité. | UN | والرجاء التفضل بالعمل على تعميم هذه الوثيقة بوصفها وثيقة رسمية لمجلس اﻷمن. |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو عملتم على توزيع هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية لمجلس اﻷمن. |
Nous espérons que la délégation australienne prendra note de ces faits, qui ont été transmis aux Nations Unies et dûment publiés comme documents officiels du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل من وفد استراليا أخذ العلم بهذه الحقائق التي تم إخطار اﻷمم المتحدة بها، وتم توثيقها كوثائق رسمية لمجلس اﻷمن. |
Il est très important que les États Membres de l'ONU soient informés de la tenue des séances officielles du Conseil de sécurité. | UN | إن من اﻷهمية بمكان أن تكون الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بقرار عقد جلسات رسمية لمجلس اﻷمن. |
Je vous demande donc de bien vouloir convoquer d'urgence une réunion officielle du Conseil de sécurité et d'attirer son attention sur cette situation critique, de façon à éviter une nouvelle aggravation de la tension et une extension du conflit. | UN | ولذلك فإنني أرجو من سعاتكم أن تقوموا على وجه السرعة بعقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن وأن توجهوا انتباهه الى هذه الحالة الحرجة لتجنب زيادة تصاعد التوتر واتساع نطاق النزاع. |
À ce propos, ils ont proposé d'élaborer un programme de travail clair et prévisible, qui comprendrait des séances formelles et informelles du Conseil du commerce et du développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح هؤلاء الممثلون صياغة برنامج عمل واضح ويمكن التنبؤ به يتضمن عقد اجتماعات رسمية وغير رسمية لمجلس التجارة والتنمية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية لمجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو عملتم على إصدار هذه الرسالة مع البيان المرفق بوصفها وثيقة رسمية لمجلس اﻷمن. |
Je vous saurais gré de bien vouloir le faire publier comme document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على نشره بوصفه وثيقة رسمية لمجلس اﻷمن. |
Il a été convenu que le mandat du Groupe de travail serait publié comme document officiel du Conseil de sécurité, par le truchement du Président du Conseil. | UN | واتُفق على إصدار ولاية الفريق العامل باعتبارها وثيقة رسمية لمجلس الأمن، عن طريق رئيس مجلس الأمن. |
Il a été convenu que le mandat du Groupe de travail serait publié comme document officiel du Conseil de sécurité, par le truchement du Président du Conseil. | UN | واتُفق على إصدار ولاية الفريق العامل باعتبارها وثيقة رسمية لمجلس الأمن، عن طريق رئيس مجلس الأمن. |
J'ai en main ce document (S/1998/496) qui a été publié le 10 juin 1998 en tant que document officiel du Conseil de sécurité. | UN | وتلك الوثيقــة التي بحوزتي هنا صدرت بوصفها وثيقـة رسمية لمجلس اﻷمن بتاريخ ١٠ حزيران/يونيــه ١٩٩٨ تحت الرمز S/1998/496. |
Les mesures spécifiques prises par la République slovaque dans ce domaine ont été publiées en tant que documents officiels du Conseil de sécurité. | UN | وقد نشرت التدابير المحددة التي اتخذتها الجمهورية السلوفاكية في هذا المجال كوثائق رسمية لمجلس الأمن. |
Il existe trois types de déclarations, qui, il faut le souligner, sont toutes distribuées selon la pratique établie comme documents officiels du Conseil de sécurité. | UN | ولهذه البيانات ثلاثة أشكال مختلفة تعمم كلها، وفق الممارسة المتبعة، كوثائق رسمية لمجلس اﻷمن. |
40. La Réunion a recommandé que le Président de la Réunion de coordination demande au Président du Conseil de sécurité et au Secrétaire général des Nations Unies de faire circuler la Déclaration et le Mémorandum comme documents officiels du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sous les points pertinents de l'ordre du jour. | UN | ٤٠ - أوصى الاجتماع بأن يوجه رئيس الاجتماع التنسيقي خطابا الى رئيس مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والى اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة يطلب منهما تعميم اﻹعلان والمذكرة كوثائق رسمية لمجلس اﻷمن والجمعية العامة تحت البنود ذات الصلة من جدول اﻷعمال. |
Quatre séances officielles du Conseil de sécurité se sont tenues à Nairobi. | UN | كما عُقدت أربع جلسات رسمية لمجلس الأمن في نيروبي. |
Face à cette attitude de non-coopération à l'égard des initiatives officielles du Conseil des droits de l'homme, il faudrait que ce dernier et le Cabinet du Secrétaire général prennent les mesures qui peuvent l'être, de manière concertée, en vue d'obtenir la coopération du Gouvernement israélien à l'avenir. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا النمط من الامتناع عن التعاون مع المكلفين بمهام رسمية لمجلس حقوق الإنسان إلى بذل جهد متضافر من قِبل هذه الهيئة ومكتب الأمين العام لفعل ما يمكن فعله لتأمين تعاون حكومة إسرائيل في المستقبل. |
Les membres appréciaient tout particulièrement les efforts déployés pour faciliter les cinq missions d'enquête menées sur le terrain par des membres du Conseil de sécurité ainsi que les huit missions effectuées par les présidents des comités des sanctions; la tenue à Nairobi de quatre séances officielles du Conseil de sécurité; et la fourniture d'une assistance pour la rédaction des rapports et de la correspondance des organes subsidiaires. | UN | وقدَّر الأعضاء بشكل خاص ما بُذلَ من جهود لتيسير إيفاد البعثات الميدانية الخمس التي قام بها أعضاء مجلس الأمن والبعثات الثماني التي قام بها رؤساء لجان الجزاءات؛ وعقد أربع جلسات رسمية لمجلس الأمن في نيروبي؛ وتقديم المساعدة في صوغ تقارير الهيئات الفرعية ومراسلاتها. |
Dans ce contexte, nous aimerions spécialement remercier la délégation du Royaume-Uni d'avoir présenté ce rapport à l'Assemblée et conservé l'approche inaugurée par la délégation du Brésil l'année dernière, notamment en adoptant le rapport au cours d'une séance officielle du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نتوجه بشكر خاص لوفد المملكة المتحدة على قيامه بعرض هذا التقرير على الجمعية العامة ومواصلته اتباع النهج الذي بدأه وفد البرازيل في العام الماضي، المتمثل في اعتماد التقرير في جلسة رسمية لمجلس اﻷمن. |
En ma qualité de Président de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir convoquer une réunion officielle du Conseil de sécurité sur la situation en République de Bosnie-Herzégovine dans l'après-midi du mercredi 27 avril 1994. | UN | بصفتي رئيسا للمؤتمر اﻹسلامي لوزراء الخارجية، أتشرف بأن أطلب إليكم التكرم بعقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن بعد ظهر يوم اﻷربعاء٧ ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
À ce propos, ils ont proposé d'élaborer un programme de travail clair et prévisible, qui comprendrait des séances formelles et informelles du Conseil du commerce et du développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح هؤلاء الممثلون صياغة برنامج عمل واضح ويمكن التنبؤ به يتضمن عقد اجتماعات رسمية وغير رسمية لمجلس التجارة والتنمية. |