"رسمية من وثائق الأمم" - Translation from Arabic to French

    • officiel des Nations
        
    • officiel de l'Organisation des Nations
        
    • officiel de l'Assemblée
        
    Nous vous saurions gré de bien vouloir faire en sorte qu'il soit également publié comme document officiel des Nations Unies. UN وأرجو أن تتفضلوا أيضاً بإصدارها كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Il assure la Commission que le rapport sur les auteurs de violations constituera un document officiel des Nations Unies et sera à leur disposition. UN وأكد للجنة أن التقرير المتعلق بمرتكبي الانتهاكات هو وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة وأنه سيكون تحت تصرفهم.
    La publication d'un rapport national en tant que document officiel des Nations Unies n'impliquait pas de position officielle sur le contenu dudit rapport. UN وأضاف أن نشر تقرير وطني كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة لا يعني ضمنياً أي موقف رسمي بشأن مضمون ذلك التقرير.
    La communauté internationale étant de plus en plus préoccupée par les problèmes liés au travail des enfants, je vous serais reconnaissant de faire publier le Programme d'action adopté à la Conférence, en tant que document officiel de l'Organisation des Nations Unies. UN ونظرا للوعي المتزايد في جميع أنحاء العالم بالمشاكل المتعلقة بعمل اﻷطفال والانشغال بها، أرجو التكرم بنشر خطة العمل التي اعتُمدت في المؤتمر بوصفها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة.
    Comme vous le savez, le 8 septembre 1997, le texte de la Déclaration de la République islamique d'Iran dans laquelle ce pays expose sa position sur le statut juridique de la mer Caspienne a été distribué comme document officiel de l'Organisation des Nations Unies (A/52/324). UN على نحو ما تعلمون، عمم في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بيان لجمهورية إيران اﻹسلامية، كوثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة، شرح فيه موقف جمهورية إيران اﻹسلامية من النظام القانوني لبحر قزوين.
    Un exemplaire de cette déclaration sera distribué en tant que document officiel des Nations Unies. UN وستعمم نسخة من ذلك البيان كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Il ne s'agit de rien d'autre que d'une accumulation d'accusations et de contradictions politisées et sans fondement et, partant, le rapport n'a aucune crédibilité en tant que document officiel des Nations Unies. UN ولم يكن هذا التقرير أكثر من تجميع للاتهامات والتناقضات السياسية التي لا أساس لها من الصحة، وعلى هذا النحو، فإنه ليس له أي مصداقية كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Il remercie le Costa Rica d'avoir offert d'accueillir cette importante manifestation et d'avoir fait en sorte que cette déclaration devienne un document officiel des Nations Unies. UN ووجه الشكر إلى كوستاريكا على استضافة هذه الفعالية المهمة وعلى ضمان أن يصبح الإعلان الصادر في هذا الصدد وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le gouvernement néo-zélandais s'est efforcé d'associer les peuples autochtones à toutes les étapes du processus, et prie le Secrétaire général de faire distribuer le Document final d'Alta comme document officiel des Nations Unies. UN وقال إن حكومته سعت إلى كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل العملية ودعت الأمين العام إلى تعميم وثيقة ألتا الختامية باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Force est de constater que le Représentant permanent de l'Arménie a fait distribuer comme document officiel des Nations Unies le rapport sur les incendies que le Président en exercice de l'OSCE a communiqué aux parties à titre confidentiel. UN ومن الجدير بالذكر أن الممثل الدائم لأرمينيا قد وزع، كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، تقريرا بشأن الحرائق، كان الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قد قدمه للطرفين كوثيقة سرية.
    Le Secrétaire général de l'ONU recommande dans son rapport que le rapport de cette audition soit distribué comme document officiel des Nations Unies, proposition que, cela va sans dire, l'UIP approuve. UN ويوصي الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره، بأن يوزع تقرير هذا الاجتماع بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وهو اقتراح من نافل القول إن الاتحاد البرلماني الدولي يوافق عليه.
    Il s'agit désormais que M. Amor veille à ce que ses objections écrites au rapport deviennent un document officiel des Nations Unies. UN ويتمثل التحدي بالنسبة للسيد عمرو الآن في ضمان تحول اعتراضاته المكتوبة على التقرير إلى وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat général a préparé un rapport sur cette réunion, dont copie a été adressée au Secrétaire général de l'ONU et qui a été adopté comme document officiel des Nations Unies. UN كما أعدت الأمانة العامة تقريراً حول نتائج هذا الاجتماع وتم إرسال نسخة منه إلى الأمين العام للأمم المتحدة، واعتماده وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République de Finlande a été prié de transmettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le texte de l'Acte final qui ne remplit pas les conditions requises pour être enregistré en vertu de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, en vue de sa diffusion à tous les Membres de l'Organisation en tant que document officiel des Nations Unies. UN طُلب من حكومة جمهورية فنلندا إحالة نص الوثيقة الختامية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وهي وثيقة لا يمكن تسجيلها بموجب المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة، وذلك لتعميمها على جميع أعضاء المنظمة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    5. Dans sa résolution 57/264, l'Assemblée générale affirme que le Rapport sur le développement humain est établi de manière indépendante et distincte et ne constitue pas un document officiel des Nations Unies. UN 5 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 57/264 أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Si le Manuel, enregistré en tant que document officiel des Nations Unies, était aisément accessible, ce n'était pas le cas des nouvelles règles fixées par l'Équipe spéciale, du fait qu'elles n'avaient pas été officialisées. UN وفي الوقت الذي يمكن فيه الوصول بسهولة إلى دليل مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي سجل في وثائق رسمية من وثائق الأمم المتحدة، فالقواعد الجديدة التي وضعتها فرقة العمل لم تضف عليها الصفة الرسمية وعلى ذلك، فالوصول إليها أقل سهولة.
    Elles ont estimé que ces notions et indices ne découlaient d'aucun mandat, l'Assemblée générale ayant clairement affirmé, dans sa résolution 49/123, en date du 19 décembre 1994, que le Rapport sur le développement humain n'était pas un document officiel de l'Organisation des Nations Unies. UN ورأت أن تلك المفاهيم والبيانات لا تتمتع بأي ولاية، ﻷن الجمعية العامة ذكرت بوضوح في قرارها ٤٩/١٢٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ أن " تقرير التنمية البشرية " ليس وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة.
    Des représentants gouvernementaux de haut niveau, des organisations non gouvernementales ainsi que des milieux académiques et universitaires de 77 pays — y compris de plusieurs pays francophones — ont présenté leurs expériences et leurs réflexions sur ce thème et ont adopté le document de la Conférence, qui est déjà disponible en tant que document officiel de l'Organisation des Nations Unies. UN وقام ممثلون رفيعو المستوى للحكومات والمنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية والجامعية من ٧٧ بلدا - بما في ذلك عدد من البلدان الناطقة بالفرنسية - بعرض تجاربهم وآرائهم بشأن الموضوع واعتمدوا وثيقة للمؤتمر أتيحت بالفعل بوصفها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة.
    La Déclaration de la réunion ministérielle en question (publiée en tant que document officiel de l'Organisation des Nations Unies sous la cote A/48/581) n'a pas réaffirmé seulement les engagements du Nigéria mais s'est efforcée de donner une nouvelle impulsion aux efforts déployés par ces pays en vue de s'acquitter de leurs obligations et réaliser les aspirations communes. UN ولم يكن الهدف من إعلان ذلك الاجتماع الوزاري، الصادر بوصفه وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة، A/48/581 مجرد إعادة تأكيد التزامات نيجيريا فحسب، بل أنه سعى كذلك ﻹحياء الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها وتحقيق هذه الطموحات المشتركة.
    1. Déclare que le Rapport mondial sur le développement humain est un texte indépendant et distinct et non un document officiel de l'Organisation des Nations Unies, et que les principes régissant les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies continueront d'être fixés par les Etats Membres, UN ١ - تؤكد أن " تقرير التنمية البشرية " إنما هو عملية مستقلة متميزة لا تشكل وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة وأن وضع السياسات الناظمة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول اﻷعضاء؛
    Nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de la déclaration en tant que document officiel de l'Assemblée générale des Nations Unies, au titre du point pertinent de l'ordre du jour de la cinquante-sixième session. UN ونلتمس تعميم البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة في إطار البند ذي الصلة من جدول أعمال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more