Le Conseil est constitué de membres non officiels nommés par le chef de l'exécutif parmi un grand nombre de membres de la communauté. | UN | ويتألف المجلس من أعضاء غير رسميين يعينهم المدير التنفيذي من بين طائفة عريضة من المجتمع المحلي. |
Après l'arrestation, les policiers ont découpé et saisi les poches de son pantalon, en présence de témoins officiels. | UN | وبعد القبض عليه، فتش ضباط البوليس جيوب سرواله، في حضور شهود رسميين. |
Elles réussissent parfois à y faire passer des déclarations par des participants officiels ou à attirer l'attention en organisant des manifestations parallèles. | UN | واستطاعت، في بعض الأحيان، توزيع بيانات من خلال مشاركين رسميين أو استرعاء الانتباه من خلال تنظيم أنشطة موازية. |
Au cours de la période considérée, il a tenu deux séances officielles et 25 séances informelles. | UN | وعقدت اللجنـــة، خـــلال الفتـــرة المشمولة بالتقريــر، اجتماعين رسميين و 25 اجتماعا غير رسمي. |
Condition 1: Adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion | UN | المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية 41-50 13 |
C'était également la première fois que les délégations à l'Assemblée comprenaient des enfants en tant que membres officiels. | UN | وهي المرة الأولى أيضا التي ضمت فيها الوفود المشاركة في الجمعية العامة أطفالا بوصفهم أعضاء رسميين. |
Le CICR a aidé à la constitution d'équipes mobiles de formation, composées d'instructeurs officiels, qui recyclent les diverses unités et approfondissent leurs connaissances dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية المساعدة في إعداد أفرقة تدريب متنقلة في مجال القانون الإنساني الدولي مكونة من معلمـين رسميين يستكملون ويعززون تفهــم الوحدات للقانون الإنساني الدولي. |
Le niveau de la dette extérieure de nombreux pays à faible revenu, dont une grande partie est due à des créanciers officiels, est très élevé. | UN | 29 - يبلغ الدين الخارجي للكثير من البلدان المنخفضة الدخل مستويات عالية جدا، وهي مدينة بجزء كبير منه لدائنين رسميين. |
L'Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | ويضم المجلس التنفيذي 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة مدتها 4 سنوات. |
Au cours de ces sessions, le Groupe de travail a eu des entretiens avec des représentants officiels des Gouvernements angolais, bélarussien, libanais, mexicain et soudanais. | UN | واجتمع الفريق العامل خلال هذه الدورات بممثلين رسميين لحكومات أنغولا وبيلاروس ولبنان والمكسيك والسودان. |
Les enfants présents à la session extraordinaire en qualité de représentants officiels ont souvent apporté leur contribution. | UN | وغالبا ما أشرك في هذا الأمر الأطفال الذين شاركوا في الدورة الاستثنائية مندوبين رسميين عن حكوماتهم. |
Tous ses interlocuteurs, qu'il s'agisse d'officiels ou de représentants d'ONG, lui ont fait part de leur vif intérêt pour cette question. | UN | وقد أبدى جميع المتحدثين معها سواء أكانوا مسؤولين رسميين أم ممثلين للمنظمات غير الحكومية اهتمامهم البالغ بهذه المسألة. |
Durant la période considérée, il a tenu 2 séances officielles et 32 séances informelles. | UN | وعقدت اللجنـــة، خـــلال الفتـــرة المشمولة بالتقريــر، اجتماعين رسميين و 32 اجتماعا غير رسمي. |
Il est également chargé de faire le nécessaire en ce qui concerne le transport de plus de 4 500 stagiaires que la Base accueille chaque année et lors des visites officielles à la BSLB. | UN | وهي مسؤولة أيضا عن إجراء ترتيبات النقل اللازمة لما يربو على 500 4 متدرب ولزائرين رسميين آخرين للقاعدة. |
:: Organisation de 2 séances officielles du Comité des marchés du Siège par semaine | UN | :: عقد اجتماعين رسميين للجنة العقود بالمقر أسبوعيا |
Condition 1: Adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion globale des risques | UN | المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية |
L'Assemblée législative est composée de trois membres de droit désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel des adultes pour une période de quatre ans. | UN | وتضم الجمعية التشريعية ثلاثة أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة مدتها أربع سنوات. |
Deux autres membres du personnel ont demandé des informations générales sur la procédure, mais n'ont pas déposé de demande officielle de protection au titre de la directive d'organisation no 35. | UN | وطلب موظفان آخران معلومات عامة عن العملية، ولكنهما لم يقدما طلبين رسميين لحمايتهما بموجب التوجيه التنظيمي 35. |
En tout, 11 notes verbales ont été envoyées et deux réunions formelles ont eu lieu durant la période considérée. | UN | فقد وجّهت البعثة ما مجموعه 11 مذكرة شفوية وعقدت اجتماعين رسميين في الفترة المشمولة بالتقرير. |
En conséquence, il y a un risque de torture pour le requérant et sa famille de la part d'agents de la fonction publique actuelle ainsi que d'exagents. | UN | وبالتالي فإن هناك خطراً بأن يتعرض صاحب الشكوى وأفراد أسرته للتعذيب على يد موظفين رسميين حاليين وسابقين. |
Des hauts fonctionnaires du gouvernement ont participé à la promotion de l'Année et nombre de personnalités nationales ont bénévolement pris part à des actions de vulgarisation. | UN | فكثيرا ما شارك ممثلون حكوميون من مستويات رفيعة في الترويج للسنة وتطوعت عدة شخصيات وطنية للعمل كمتحدثين رسميين للفت الانتباه إلى الأحداث. |
J'ai besoin d'un endroit pour mes affaires, nous sommes officiellement lancés. | Open Subtitles | احتجت مساحة زائدة لعملي. أصبحنا رسميين وننتج. |
Les participants ont également décidé de créer deux groupes de travail officieux chargés d'appuyer le Président entre les sessions. | UN | كما وافق الاجتماع على تشكيل فريقي عمل غير رسميين لمساعدة الرئيس أثناء الفترة بين الاجتماعين. |
On continuera à nous chier dessus tant que c'est pas officiel. | Open Subtitles | سيستمر العالم بالتغوط علينا حتى نجعل من انفسنا رسميين |
Réunion d'information et dialogue informels, convoqués par le Département de l'information, sur des questions relatives au multilinguisme, figurant dans les rapports du Comité de l'information | UN | تنظم إدارة شؤون الإعلام إحاطة وحوار غير رسميين بشأن مسائل تعدّد اللغات على النحو الوارد في تقارير لجنة الإعلام |
Nous collaborons également avec des fonctionnaires locaux et, dans certains cas, des responsables militaires. | UN | كما نشرك موظفين رسميين محليين، وفي بعض الحالات مسؤولين عسكريين. |